Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

части (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Начальник 1 части а/с ст. лейтенант Самсонов».

Help to translate

Вилӗм йыхравӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Здесь, в Суслонгере, в части учебной Вы в песчаную землю легли.

Help to translate

Телейсӗрскер… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Эпӗ ӑна хӑвӑрт вуласа тухрӑм: «Один помещик имел 3000 десятин земли. Половину он продал. Остальную землю разделили между двумя сыновьями. Старший получил 4 части оставшейся земли, а младший — 1 часть. Сколько десятин земли получил каждый сын?»

Help to translate

Экзамен // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Независимо от этого я открыл по Чебоксарскому округу беспорядки и злоупотребления по лесной части.

Независимо от этого я открыл по Чебоксарскому округу беспорядки и злоупотребления по лесной части.

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Поступки большей части церковнослужителей с чувашами не лучше писарских и судейских.

Поступки большей части церковнослужителей с чувашами не лучше писарских и судейских.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Начинается следствие об убитом, умершем или удавившемся; здесь-то показывается в полном виде нравственность следователя, приехавшего на хлебное дело; осматривают умершего; забирают под караул соседей его, родственников… перед глазами их приготовляют деревянные колодки для закования кто окажется виновным (то есть ослушников воли судей); а между тем агенты следователей, знающие чувашский язык и набранные по большей части из негодяев мещан… внушают всеми способами мирным поселянам, чтобы они во избежание грозящей беды умилостивили судей, собравши для них по рублю, а иногда до два и по 5 рублей с души.

Начинается следствие об убитом, умершем или удавившемся; здесь-то показывается в полном виде нравственность следователя, приехавшего на хлебное дело; осматривают умершего; забирают под караул соседей его, родственников… перед глазами их приготовляют деревянные колодки для заковапия кто окажется виновным (то есть ослушников воли сулей); а между тем агенты следователей, знающие чувашский язык и набранные по большой части из негодяев мещан… внушают всеми способами мирным поселянам, чтобы они во избежании грозящей беды умилостивили судей, собравши для них по рублю, а иногда и по два и по 5 рублей с души.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— А ну, шо ты за свий… — шӑнса пӑсӑлнӑ хулӑн сасӑпа хуллен ыйтрӗ шурӑ кубанкӑпа кӑвак черкеска тӑхӑннӑ командир ун ҫывӑхне пырса — Якой части?

— А ну шо ты за свий… — негромко, простуженным баском сказал, подъезжая, командир в белой кубанке и синей черкеске, — Якой части?

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Придут Страсти-Мордасти, Приведут с собой Напасти; Приведут они Напасти, Изорвут сердце на части!

Придут Страсти-Мордасти, Приведут с собой Напасти; Приведут они Напасти, Изорвут сердце на части!

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed