Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чакнӑҫем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пичӗкери шыв чакнӑҫем чакать.

Help to translate

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Халӗ, ав, вӑй чакнӑҫем, ватӑ енне сулӑннӑҫем, Курак матки патне ҫитсе тухмалла пулчӗ.

Help to translate

XXVII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Тата чакнӑҫем шӑнса, чирлесе, выҫса вилекен французсем мӗн чухлӗ пулнӑ чӳхсе ҫитнӗ салтаксем хушшинче.

А сколько пало французов от холода и голода — и не счесть.

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тӗне кӗмен чӑвашсен хисепӗ чакнӑҫем чакатчӗ.

Число некрещеных чувашей уменьшалось.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Этем савӑнӑҫӗ кунта, — ҫак хыр юписенчен лартса тухнӑ аллейӑсем типсе хӑрнӑ пекех, — чакнӑҫем чаксах пырать, урамсем те мӗн хула хӗрринелле кайнӑҫем лутраланса, чухӑнлансах пыраҫҫӗ.

Их перспективы, — где человеческая радость так же должна была высохнуть, как эти аллеи сосновых столбов, — низились и нищали от центра к окраинам.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Каялла чакнӑҫем чакса пынӑ чухне ӑна ҫӗнтерӳ шанчӑкне епле памалла?

Как заставить его сейчас, в дни поражений, поверить в победу?

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӗҫлекен заводсемпе фабрикӑсен йышӗ чакнӑҫем чакать.

Всё меньше работало заводов и фабрик.

Йывӑр ҫухатусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шахтӑран поселока тӑсӑлнӑ ҫынсен шӑрҫи чакнӑҫем чакать, тепӗр темиҫе минутран мӑя пачах татӑлать.

Цепочка людей, растянувшаяся от шахты до поселка, заметно редеет и через несколько минут совсем обрывается.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кӳршӗ автанӗ, Майданниковсен автанӗ хыҫҫӑн сасӑ пама хӑйса, Макара пӗр хӑнӑхнӑ ӗҫрен йӑлтах пӑрса ячӗ: унӑн акӑлчан чӗлхине вӗренес хастарлӑхӗ чакнӑҫем чакса пычӗ, кӑмӑлӗ кунтан-кун ытларах пӑсӑлчӗ…

Соседский петух, осмеливавшийся подавать голос после майданниковского петуха, окончательно выбил Макара из колеи: успеваемость в изучении английского языка покатилась у него стремительно вниз, настроение изо дня в день портилось…

IV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Чӑн та ӗнтӗ, вӑл урӑх ӑнран кайнипе анраман, ҫапах та вӑйӗ унӑн чакнӑҫем чакса пынӑ.

Правда, припадки сумасшествия уже не возобновлялись, но силы его приметно ослабевали.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Каччӑ чыхӑна-чыхӑна кайрӗ, каҫхи апат ҫименскер, туххӑмрах ӳсӗрӗлчӗ, вӑй-халӗ чакнӑҫем чакрӗ...

Парень чуть не захлебнулся, не поужинавший быстро охмелел, силы быстро покинули его...

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed