Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӳтлӗхӗм (тĕпĕ: хӳтлӗх) more information about the word form can be found here.
Вӗсен питҫӑмартисем, куҫӗсем мӗнле ҫиҫсе тӑнине куртӑн вӗт-ха эсӗ залра; вӗсем тухса кайнине, каялла килнине куртӑн вӗт-ха; вӗсем тухса кайрӗҫ — эпӗ илсе тухрӑм вӗсене, кунта кашни пӳлӗмех, — арҫыннӑн-и, хӗрарӑмӑн-и вӑл, — ман хӳтлӗхӗм, унта ман вӑрттӑнлӑха никам та пӗлмест, алӑк каррисем, сас-чӗве пытаракан чаплӑ кавирсем, унта шӑп, унта вӑрттӑнлӑх; вӗсем таврӑнчӗҫ — вӗсене хам вӑрттӑнлӑхӑмсен патшалӑхӗнчен ҫӑмӑл савӑнӑҫпа савӑнма эпӗ илсе килтӗм.

Ты видела в зале, как горят щеки, как блистают глаза; ты видела — они уходили, они приходили; они уходили — это я увлекла их, здесь комната каждого и каждой — мой приют, в них мои тайны ненарушимы, занавесы дверей, роскошные ковры, поглощающие звук, там тишина, там тайна; они возвращались — это я возвращала их из царства моих тайн на легкое веселье.

10 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

17. Маншӑн хӑрушӑ ан пул, Эсӗ — хӗн-асап кунӗнче тарса хӑтӑлмалли хӳтлӗхӗм.

17. Не будь страшен для меня, Ты - надежда моя в день бедствия.

Иер 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Эй Ҫӳлхуҫамӑм, манӑн вӑй-хӑватӑм, манӑн тӗрекӗм, хурлӑ кунсенче тарса хӑтӑлмалли хӳтлӗхӗм!

19. Господи, сила моя и крепость моя и прибежище мое в день скорби!

Иер 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Анчах Ҫӳлхуҫа манӑн хӳттӗм пулчӗ, Туррӑм тӗреклӗ хӳтлӗхӗм пулчӗ, 23. Вӑл вӗсен йӗркесӗр ӗҫне хӑйсем ҫинех ҫитерчӗ, вӗсене хӑйсен усаллӑхӗпех пӗтерчӗ, Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр вӗсене пӗтерчӗ.

22. Но Господь - защита моя, и Бог мой - твердыня убежища моего, 23. и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.

Пс 93 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫӳлти Турӑ хӳтлӗхӗнче пурӑнаканӗ Пурне те Тума Пултараканӑн хӳттинче канлӗ тӑрать, 2. Ҫӳлхуҫана ҫапла калать вӑл: «тарса хӑтӑлмалли вырӑнӑм, манӑн хӳтлӗхӗм, шанса тӑракан Туррӑм!» 3. Вӑл сана сунарҫӑ танатинчен, вӗлерекен суранран хӑтарӗ, 4. сана Хӑйӗн тӗкӗсемпе хупӑрласа тӑрӗ, Унӑн ҫуначӗ айӗнче эсӗ шанчӑклӑ тӑрӑн; Унӑн шанчӑклӑхӗ — хулкан та хӳме.

1. Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, 2. говорит Господу: «прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!» 3. Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, 4. перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение - истина Его.

Пс 90 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Чӗрем хавшаса ӳкнипе Сана тӗнче хӗрринчен тархаслатӑп; мана хам ҫитейми чул ту ҫине тӑратсам: 4. Эсӗ — манӑн тарса хӑтӑлмалли вырӑнӑм, Эсӗ — тӑшманран хӑтаракан тӗреклӗ хӳтлӗхӗм.

3. От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую, 4. ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.

Пс 60 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл каланӑ: 2. эй Ҫӳлхуҫа, эй хӳтлӗхӗм, Сана юрататӑп!

И он сказал: 2. Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!

Пс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Манӑн хӳтлӗхӗм — Турӑ, таса чӗреллисене Ҫӑлаканӗ.

11. Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.

Пс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Туррӑм — манӑн чул хысакӑм; эпӗ Ӑна шанатӑп; Вӑл — манӑн хулканӑм, мана ҫӑлакан мӑйрака, манӑн хӳтлӗхӗм, манӑн тарса пытанмалли вырӑнӑм; мана Ҫӑлаканӗ, Эсӗ мана инкек-синкекрен хӑтартӑн!

3. Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!

2 Пат 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed