Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыпашласа (тĕпĕ: хыпашла) more information about the word form can be found here.
Карчӑк Томӑн кӗпине аллипе хыпашласа пӑхрӗ.

Она протянула руку и пощупала рубашку Тома.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

10. Суккӑрсем пек, хӳмене хыпаласа ҫӳретпӗр, куҫсӑр юлнӑ пек, хыпашласа пыратпӑр; кӑнтӑр кунӗнчех, каҫ сӗмӗ ҫитнӗ пек, такӑнатпӑр, чӗррисем хушшинче вара — вилнисем пек.

10. Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми - как мертвые.

Ис 59 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ӑсчахланакансене хӑйсен чеелӗхӗ-ултавӗпех такӑнтарать, чее ҫынсен канашӗ харама каять: 14. кун ҫутинчех вӗсем сӗмлӗхе лекеҫҫӗ, тӑр-кӑнтӑрлах ҫӗрлехи пек хыпашласа ҫӳреҫҫӗ.

13. Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным: 14. днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.

Иов 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Самсон хӑйне ертсе ҫӳрекен ачана каланӑ: мана ҫывӑхарах илсе пыр-ха, эпӗ ҫурт юписене хыпашласа пӑхам, вӗсем ҫумне тӗршӗнем, тенӗ.

26. И сказал Самсон отроку, который водил его за руку: подведи меня, чтобы ощупать мне столбы, на которых утвержден дом, и прислониться к ним.

Тӳре 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Вара эсӗ, суккӑр ҫын тӗттӗмре хыпашласа ҫӳренӗ евӗр, кӑнтӑр ҫутинчех алӑ сӗмӗпе ҫӳрӗн, ҫулу-йӗрӳнте те ӑнӑҫу кураймӑн, кирек хӑш кун та сана хӗссе пырӗҫ, кӳрентерӗҫ, сана никам та хӳтӗлемӗ.

29. И ты будешь ощупью ходить в полдень, как слепой ощупью ходит впотьмах, и не будешь иметь успеха в путях твоих, и будут теснить и обижать тебя всякий день, и никто не защитит тебя.

Аст 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed