Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыпар the word is in our database.
хыпар (тĕпĕ: хыпар) more information about the word form can be found here.
Хӑрушӑ хыпар ҫиҫӗмле хӑвӑртлӑхпа пӗтӗм Раҫҫей тӑрӑх саланнӑ.

С быстротой молнии ужасная весть облетела Россию.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тинӗс министерствине ҫакӑн пек хыпар ҫитнӗ: Фин заливӗнче ҫыранран инҫе мар пулӑ тытакан ҫынсене пӑр сасартӑк катӑлса кайнӑ пирки ҫил уҫӑ тинӗсе илсе тухнӑ.

Морское министерство получило сведения, что в Финском заливе, недалеко от берега, оторвало льдину с находившимися на ней рыбаками и унесло в открытое море.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кӗҫех хӗрес патшинчен кӗтмен хыпар илетӗн.

Вскорости получишь неожиданное известие от трефового короля.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Статьясене тӗплӗнрех вулас килет тӗк юпан 4-мӗшӗнче тухнӑ «Хыпар» хаҫата тата юпан 3-мӗшӗнче пичетленнӗ «Ҫамрӑксен хаҫатне» тупӑр.

Если хочется подробнее прочитать статьи, найдите вышедшую 4 октября газету «Новость» и напечатанную 3 октября «Молодежную газету».

А.Никитин композитор Владимир Егоров «Эпӗ мар» юрра вӑрланине судра ӗнентернӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/23261.html

«Хыпар» хаҫата композитор интервью панине вуласан ҫакӑ паллӑ: Владимир Егоров йӗркеллӗ калаҫнӑ, каҫару ыйтнӑ пулсан вӑл ку юрра ӑна юрлама ирӗк пама хирӗҫ пулман.

По прочтении интервью композитора, данного газете «Новости» становится понятно: если б Владимир Егоров поговорил нормально, попросил прощения, он не был бы против дать ему права петь эту песню.

А.Никитин композитор Владимир Егоров «Эпӗ мар» юрра вӑрланине судра ӗнентернӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/23261.html

Тавлашу ҫуратнӑ юрӑ пирки «Хыпар» тата «Ҫамрӑксен хаҫачӗ» ҫырса кӑтартнӑ.

О песне, породившей споры, написали «Хыпар» и «Молодежная газета».

А.Никитин композитор Владимир Егоров «Эпӗ мар» юрра вӑрланине судра ӗнентернӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/23261.html

Лешӗ тинех лайӑх хыпар пӗлтерет:

Наконец раздалось желанное:

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ли мистер Сирӗн валли Раҫҫейрен хыпар илсе килчӗ.

— К вам мистер Ли с донесением из России.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

«Ҫӗрӗпех ҫывраймарӑм, — тет вӑл экспедици юлашкине тупни ҫинчен хыпар илтсен, — пӗрмаях мӗскӗн Маша ҫинчен шухӑшларӑм. Аҫӑвӑн хӑрушӑ шӑпине вӑл пӗлмесӗрех юлни юратчӗ те пулӗ».

«Не спала всю ночь, — писала она, получив известие о том, что найдены остатки экспедиции, — всё думала о бедной Маше. И думала, что это к лучшему, что страшная судьба твоего отца осталась ей неизвестна».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку яхӑнта эпӗ Географи обществинче докдад тӑвас хисеплӗхшӗн ҫунмарӑм та, ҫырса хатӗрленӗ доклада вӗсене кӑтарттаракан йыхравлӑ хыпар та илмерӗм.

На этот раз я не добивался чести выступить с докладом в Географическом обществе и не получал любезного приглашения представить свой доклад в письменном виде.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Участокра хӗнесе асаплантарнӑ пулӑҫӑ-старике пытарни ҫинчен хыпар темле майпа Ланжеронпа Люстдорф хушшинчи района пӗтӗмпех сарӑлнӑ.

Слух о похоронах старого рыбака, избитого в участке, непонятным образом облетел весь берег от Ланжерона до Люстдорфа.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах хальхинче унӑн ӑссӑрланнӑ куҫӗсем, чӗтресе сывлани, йӗркеллӗ каласа пама пултарайманни, темӗнле, питӗ тӗлӗнмелле, хӑрушӑ хыпар пуррине кӑтартаҫҫӗ.

Но на этот раз ее безумные глаза, за, судорожное дыхание, весь ее невменяемый вид говорили, что произошло нечто из ряда вон выходящее, ужасное.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Арестленӗ ҫынсене кӑларасси ҫинчен Ҫывӑхри Армансем таврашӗнче хыпар сарӑлсанах, Гаврик участок патне чупнӑ.

Едва на Ближних Мельницах распространился слух, что выпускают арестованных, Гаврик тотчас побежал к участку.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Околоточнӑй тикӗс ҫулпа ҫавӑрӑнса кайнӑ та, тепӗр чӗрӗк сехетрен тавӑрӑнса, ҫӳлте нимле хыпар та ҫукки ҫинчен пӗлтернӗ.

Околоточный отправился в обход удобной дорогой и вернулся еще через четверть часа, сообщив, что беглецы наверху не появлялись.

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара тепӗр картишӗнче вӑйӑсем вӑрӑмрах пулса иртмелле тесе хыпар сарӑлнӑ.

Впрочем, распространился слух, что в другом дворе будут показывать больше.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗр ытла салхулантаракан хыпар хыҫҫӑн, ман штурман: — Тытӑнса тӑрӑпӑр-и, Саня? — тесе ыйтрӗ.

После одного из них, очень печального, штурман спросил: — Будем держаться, Саня?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Дунай шывӗ хӗрринчен хӑйсен пысӑк хура киммисемпе ишсе таврӑннӑ пулӑҫсем «Потёмкин» Констанца хулине ҫитсен ирӗксӗрех Румыни правительстви аллине парӑнмалла пулни ҫинчен хыпар илсе килнӗ.

Рыбаки, приплывшие из гирла Дуная на своих больших черных лодках, привезли слух о том, что «Потемкин» пришел в Констанцу, где ему пришлось сдаться румынскому правительству.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Часах эстакада ҫунать тенӗ хыпар сарӑлнӑ.

Тотчас разнесся слух, что это горит эстакада.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Портра эстакада ҫунни ҫинчен хыпар сарӑлнӑ.

Ходили слухи, что в порту горит эстакада.

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ирхине хыпар сарӑлчӗ: кӳршӗри улпут именийӗ ҫуннӑ, имение улпут тарҫисем тӗртсе ҫунтарнӑ, терӗҫ.

Утром разнесся слух, что сгорела соседняя экономия, говорили, что ее подожгли батраки.

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed