Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуҫӑлчӗ (тĕпĕ: хуҫӑл) more information about the word form can be found here.
Ман кӑмӑл тӗпренех хуҫӑлчӗ.

Зло меня брало.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫавӑн пирки ман сывлӑх пит хуҫӑлчӗ те, ман хуҫа ку часах вилет тесе хӑра пуҫларӗ.

Это так подорвало мое здоровье, что фермер опасался за мою жизнь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Тӗнӗл хуҫӑлчӗ… хӗрсе ҫунса татӑлнӑ, — терӗ вӑл мана хирӗҫ салхуллӑн.

— Ось сломалась… перегорела, — мрачно отвечал он.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ефим, кӑкӑрне тем ҫӳллӗш хӑпартса, сывласа янӑ та: — 9-мӗш №-лӗ парӑш ҫӗмӗрӗлчӗ. Пӗр ҫыннӑн пилӗкӗ хуҫӑлчӗ, тепри пуҫӗпех ҫук, так-штӑ путрӗ пулас… — тесе пӗлтернӗ.

Ефим вобрал в грудь много воздуха и медленно проговорил: — Баржу № 9-й разбили. Человеку спину перешибли, — а одного совсем нет, так что, пожалуй, утоп…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӗр пӳртрен инҫе те мар тем ҫатлатса хуҫӑлчӗ.

Слышно было, как что-то хрустнуло недалеко от балагана.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ман кӑмӑл пӗтӗмпех хуҫӑлчӗ, эпӗ тӳрех ачасем патне чупрӑм.

Расстроенный, я сразу побежал к ребятам.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Куракансен кӑмӑлӗ хуҫӑлчӗ.

Зрители были растроганы.

Комеди кӑтартнӑ чухне пуканесем Буратинона палласа илеҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

«Ай, ай, те ҫурӑм шӑмми, те хул калакӗ шатӑрах хуҫӑлчӗ — унтан та, кунтан та кинжалпа чикнӗн яшлаттарать. Пӗтрӗм, вилетӗп, хур-ах!» — урипе урайне тӑкӑртаттарса, сассине халь-халь юлашки сывлӑшӗ тухасла мӗкӗрттерет Матви.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗтмен ҫӗртен Ӑмӑрткайӑк авӑсса пыракан кӗсмен те хуҫӑлчӗ.

Внезапно сук, которым греб Орлик, сломался.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пӗчӗк ӑнсӑртлӑхах пӗтӗм ӗҫе пӗтерсе хума пултарасси ҫинчен, ним мар япалашӑн рота пӗтме пултарасси ҫинчен шутларӗ те вӑл тарӑхса кайрӗ, кӑмӑлӗ хуҫӑлчӗ.

Мысль о том, что случай может сорвать их план, что из-за какой-то мелочи погибнет вся рота, приводила его в ярость.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ хама та, Карл Иваныча та кӳрентӗм, кулас та, йӗрес те килет; кӑмӑл хуҫӑлчӗ.

Мне было досадно и на самого себя, и на Карла Иваныча, хотелось смеяться и хотелось плакать: нервы были расстроены.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анне ялан ҫапла вӗреннӗшӗн эпӗ шутсӑр хӗпӗртерӗм пулин те, ман кӑмӑл хуҫӑлчӗ.

Я, конечно, был очень рад за свою маму, был очень доволен, что она всегда так хорошо училась, но настроение у меня все же испортилось.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ варӑ йӑлтах ӑнлантӑм — ҫав самантрах ман кӑмӑл хуҫӑлчӗ.

А я все понял — и у меня сразу испортилось настроение.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пит час кӳренекен Тавыль пуҫне ҫавӑнтах аван мар ш-хӑш пырса кӗчӗ, унӑн кӑмӑлӗ хуҫӑлчӗ: «Паллах ӗнтӗ, Чочой вӑл мана юратмасть, мӗншӗн тесен Вияль те ман аттене юратмасть. Таграт та юратмасть ӑна. Вӗсем ятланӑ хыҫҫӑн атте манпа калаҫасшӑн та мар», терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

Обидчивому Тавылю сразу в голову пришло такое, от чего на душе у него стало очень скверно: «Ну да, конечно, Чочой не любит меня, потому что Вияль не любит моего отца, и Таграт не любит тоже. Они наговорили ему такого, что он теперь со мной и разговаривать не хочет».

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хырлӑхӑн тепӗр енче хӑрӑк турат ҫатӑртатса хуҫӑлчӗ, унта та кунта ура сассисем илтӗнчӗҫ.

За сосняком раздавался сухой треск валежника, слышались беспорядочные шаги.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сӑрта ҫавӑрса илнӗ кӑвак сӑнлӑ ункӑ хуҫӑлчӗ, нимӗҫ кӳлеписем сапаланса кайрӗҫ, вӗсем, тӑвӑл айне пулнӑ пӗкех, куҫ хупса иличчен каялла ҫаврӑнчӗҫ те сехрисем хӑпса тухнипе ниҫта кайса кӗме пӗлмесӗр тарчӗҫ.

Серые цепи, охватившие холм, сломались, рассыпались и через мгновение, точно подхваченные вихрем, понеслись назад. Солдаты бежали, прыгая огромными шагами, подгоняемые инерцией и страхом.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Анчах икӗ енчен те харӑс тӗкнипе тӳссе тӑраймарӗ, шатӑртатса хуҫӑлчӗ.

Но под дружным двусторонним напором не выдержали, затрещали.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Врач та пӑшӑлтатса: — Юн курнипе кӑмӑлӗ хуҫӑлчӗ пулас унӑн, — терӗ.

А доктор тоже шепотом ответил ему: — Его, должно быть, взволновал вид крови.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Гарик хаш сывласа яни илтӗнчӗ, унӑн ури айӗнчи турат шартлатса хуҫӑлчӗ.

Слышно было, как Гарик вздохнул, под ногой треснул сучок.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пенал шӑп ҫурмаран хуҫӑлчӗ, пуҫ хӑпарса тухрӗ, виҫӗ кун ыратрӗ.

Пенал сломался, а у меня три дня шишка сидела.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed