Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуҫӑкӗпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Калюков ӑна тул енчен ал айне лекнӗ шалҫа хуҫӑкӗпе аванах тӗкӗлесе хӑварчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Мунча алӑкне тул енчен вӗрлӗк хуҫӑкӗпе тӗкӗлесех питӗрсе илнӗ иккен, эппин, хӑрамалли нимех те ҫук.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Те кӑмрӑкпа, те кӑранташ хуҫӑкӗпе хут ҫине аран ӑнланмалла ҫырнӑ:

Огрызком карандаша там было неразборчиво написано:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ашшӗ туйипе йывӑҫ вуллине ҫапрӗ, туйи хуҫӑлса кайрӗ — вӑл хуҫӑкӗпе ывӑлӗн урисем патнелле печӗ те, тешӗ симӗс ҫаврашкипе ҫӳлелле пулса, хӑнӑр ӑшне тӑрӑнса ларчӗ ҫав вӑхӑтрах Петр Артамонов юнаса илчӗ:

Отец ударил палкой по стволу, она переломилась; бросив обломок её к ногам сына так, что обломок косо, кверху зелёным шаром, воткнулся в песок, Пётр Артамонов пригрозил:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мастечкӑра, кӗпер айне кӗрсе, кӑранташ хуҫӑкӗпе донесени ҫырчӗ.

В местечке он свернул к мосту, забрался под него и огрызком карандаша написал донесение.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ку ҫын юнланса пӗтнӗ ҫамрӑка ҫава аври хуҫӑкӗпе хӑваласа пыратчӗ.

Этот мужик бежал с обломком держака косы за молодым, с разбитым в кровь лицом парнем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӑранташ хуҫӑкӗпе ҫырнӑ тетрачӗ унӑн тӑварлӑ тинӗс шывӗпе исленнӗ, ҫапах та вӑл историксемшӗн питӗ хаклӑ документ-ха.

Написанные огрызком карандаша в тетрадке, пропитанной соленой морской1 водой, они представляют для историков очень ценный документ.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Христос ҫӑлтӑр сана, — терӗ старик, — унтан урайӗнче йӑваланса выртакан чамбарӗпе пишметне илсе тӑхӑнчӗ те чӗн пиҫиххипе туртса ҫыхрӗ, аллисем ҫине чӳлмек катӑкӗнчен шыв юхтарчӗ, вӗсене кивӗ чамбарӗ ҫумне шӑлса типӗтрӗ, тура хуҫӑкӗпе сухалне якатса тӳрлетрӗ те Лукашка умне тӑчӗ, — Хатӗр, — терӗ вӑл.

— Спаси тебя Христос, — проговорил старик, поднял валявшиеся на полу чамбары и бешмет, надел их, затянулся ремнем, полил воды из черепка на руки, отер их о старые чамбары, кусочком гребешка расправил бороду и стал перед Лукашкой, — Готов! — сказал он.

XVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed