Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшинчеччӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тӗрӗссипе, эпӗ вӑл самантра пурнӑҫпа вилӗм хушшинчеччӗ ӗнтӗ.

Я должен был исправить мотор или погибнуть.

II // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Вӑл мала тухса тӑчӗ, аллине вӑраххӑн ҫӗклерӗ те Эстебан дона куҫӗсенчен тӳп-тӳррӗн тинкерсе ун аллинчи чека туртса илчӗ — тӑваткал хутлам пӳрнесен хушшинчеччӗ.

Она выступила вперед, медленно подняла руку и, смотря прямо в глаза дон Эстебану, выхватила чек из руки, где он висел, удерживаемый концами пальцев.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсем ҫитнӗ ҫӗре студентсем сӗтел хушшинчеччӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Таверна ахаль халӑхӑн масарӗпе чурасен тата чи путсӗр ҫынсен ӳчӗсене кашкӑрсемпе хӑлатсем валли пӑрахакан уй хушшинчеччӗ.

Таверна эта, вероятно, называлась так потому, что близ нее с одной стороны находилось маленькое кладбище для плебеев, а с другой стороны тянулся пустырь, куда бросали трупы слуг, рабов и самых бедных людей; лишь волки да коршуны справляли по ним кровавую тризну.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

«Ӑҫта лекрӗм эпӗ?.. Ӗнер анчах отрядра, юлташсем хушшинчеччӗ, халь акӑ кунта ҫак шульӑксемпе пӗрле ларатӑп. Епле мӑшкӑл… Хӑрушӑ!» — шухӑшларӗ те Йован ватӑ хресченпе юнашар ларчӗ.

«Куда я попал! Вчера еще я был в отряде, с товарищами, а сегодня — здесь… С этим жульем… Унизительно… Страшно!» — думал Йован, усаживаясь возле старика крестьянина.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем Парижа кайнӑ чухне эсир ҫав ушкӑнти ҫынсем хушшинчеччӗ.

Вы сопровождали их, когда они отправлялись в Париж.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Килте вӑл эпӗ пынӑ чух яланах сӗтел хушшинчеччӗ.

Дома я всегда заставала его за письменным столом.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫӗрне-кунне уямасӑр ҫыру сӗтелӗ хушшинчеччӗ вӑл.

Help to translate

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫавӑн пек постсенчен пӗрне разведчиксем кӑнтӑр кунӗнчех асӑрханӑччӗ, вӑл пӗчӗкҫеҫ сӑрт тӳпинче, йывӑҫ тӗмисем хушшинчеччӗ.

Один такой пост был обнаружен днем на небольшой высотке, покрытой отдельными кустиками.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ку унӑн хучӗсем хушшинчеччӗ… сире валли.

— Это в его бумагах… для вас.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пиртен инҫетреччӗ тата йывӑҫсен хушшинчеччӗ, ҫапах манӑн сӑнӳкерчӗксен коллекцине асӑнмалӑх кӗрсе юлчӗ.

Help to translate

Ҫывӑхрах - пӑши! // Людмила МАЙОРОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 11; 32№

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed