Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаваллӑ the word is in our database.
хаваллӑ (тĕпĕ: хаваллӑ) more information about the word form can be found here.
Пуян чун хаваллӑ, пултаруллӑ та хастар.

Help to translate

«Ҫулталӑк вӗрентекенӗ – 2023» конкурс лауреачӗсем паллӑ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60609

«Уяр кунсем хӗвеллӗ, хӗвеллӗ те хаваллӑ; ӗҫри хӗрсем илемлӗ, илемлӗ те хаваслӑ», — тенӗ ҫак вӑхӑт ҫинчен чӑвашсем.

Help to translate

Кӗтме пӗлекенсем телейлӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫисе тӑрансан, пӗр ҫемьеленсе, ҫемӗҫнӗ чӗлхисене пӑртак ирӗке ячӗҫ, пӗр авӑк кушак юмахне яркаласа ларчӗҫ, хаваллӑ кӑмӑлпа сӑмах вылятрӗҫ, ҫӑвара мӗн килнине печӗҫ, анекдотсен арчине те уҫса пӑхрӗҫ.

Help to translate

Виҫеллӗ эрех // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 188–197 с.

Тин ҫеҫ ҫурхи пӗрремӗш аслатиллӗ ҫумӑр, чӗреслетсех ҫуса, тавралӑха тасатса, чӗрӗ тӗнчене йӳшкӗнтерсех шӑварса иртнӗччӗ те, халӗ вара ҫанталӑкӗ хаваллӑ, тӑп, сывлӑшӗ чечен.

Help to translate

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Кӗҫех ҫывӑхри ансӑр, авкаланчӑк, чӗлтӗр-чӗлтӗр юханшыв урлӑ хывнӑ вӗр-ҫӗнӗ каҫма енчен чун-чӗрене сӑркӑлтаттарса тыткӑнлакан ҫепӗҫ, чечен, хаваллӑ юрӑ илтӗнсе кайрӗ:

Help to translate

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Пур-тӑк эсӗ тавралӑхра, пур-тӑк эсӗ ӑспа та, чунпа та капашма май ҫук виҫесӗр инҫетлӗхре — эппин, пурӑнатӑн эсӗ, ҫут тӗнчен чи пӗлтерӗшлӗ те чи мӑн хаваллӑ, ҫирӗп тӗвви — этем.

Help to translate

Тӗвӗ // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кам вырӑс хаваллӑ — ҫав ҫын тӗрӗс ӗҫшӗн, Хӑюллӑн вилет вӑл ӑна хӳтӗлесшӗн.

Кто русский по сердцу, тот бодро и смело И радостно гибнет за правое дело!

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Партизан отрячӗн тӗллевӗсене лайӑхах ӑнланаймасть пулин те, Олешек вӗсене хисеплет, шанать, мӗншӗн тесен вӗсем ҫирӗп чун хаваллӑ, таса кӑмӑллӑ ҫынсем пулнине курать.

Несмотря на то, что он не понимает целей партизанского отряда, Олешек уважает, доверяет им, потому что он видит, что это люди с твердым духом, честные.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Ҫавӑн чухне-ҫке ҫывӑхрине пӑрулла шеллени мар, хама хам турӑлла юратни пӗрлештерсе ярать те ӗнтӗ ман вӑя ыттисен, хампа пӗр тан хаваллӑ ҫынсен вӑйӗ-хӑвачӗпелен!

И тогда-то не телячья жалость к ближнему, а божественная любовь к самому себе соединяет мои усилия с усилиями других, равных мне по духу людей.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ман хамӑн та кӑмӑл темле тӗлӗнмелле сенкер хаваллӑ, темле сенкер савнӑҫ!

И у меня самой какое-то чудесное голубое настроение, какал-то голубая радость!

XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫак ватӑ ҫын сӑмахӗнче Огнянов халиччен чи малтанхи хут хӑйӗн хаваллӑ кӑмӑлӗ ҫӗкленнине туйса илчӗ.

Впервые испытал Огнянов обаяние боговдохновенных слов, которыми старец озарял свою речь.

XXVIII. Вериговӑра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл тӑнӑҫ кӑмӑллӑ, хаваллӑ, Хӑватлӑ та ачаш, хаваслӑ — Тытса ҫурмасть никам хӑмне Тӑрантарасшӑн хырӑмне.

Help to translate

Жираф // Раиса Сарпи. https://chuvash.org/lib/haylav/7378.html

8. Ҫӳлхуҫа ҫынсен чун хавалне Иерусалима таврӑнма, унти Ҫӳлхуҫа Ҫуртне ҫӗнӗрен лартма хускатса янӑ та, вара ҫав ҫынсем — Иудӑпа Вениамин ӑрӑвӗсен пуҫлӑхӗсем, священниксемпе левитсем, ӗнтӗ камӑн кӑмӑлӗ ҫаврӑннӑ, ҫавсем пурте — кар ҫӗкленнӗ; 9. кӳршӗллӗ пурӑнакансем вӗсене мӗн пуррипе пулӑшнӑ: ылтӑн-кӗмӗл те, лашасемпе выльӑх-чӗрлӗх те панӑ, нумайӑшӗ тата, хаваллӑ кӑмӑлпа Турӑ Ҫурчӗ валли парне хывма пулса, темӗн чухлӗ парне панӑ.

8. И поднялись старейшины племен колена Иудина и Вениаминова и священники и левиты и все, которых дух подвиг Господь идти и строить дом Господу в Иерусалиме; 9. а жившие в соседстве с ними всем помогали им: серебром и золотом, и конями и скотом и весьма многими обетными приношениями многих, которых дух подвигнут был.

2 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унӑн чунтан-вартан каланӑ тӳрӗ те хаваллӑ сӑмахӗсем Викентий чӗрине те ӑшӑ кӑмӑллӑн вырнаҫрӗҫ.

Правдивые, страстные, проникновенные слова Кралича наполнили сердце Викентия каким-то сладостным торжеством.

VII. Паттӑрлӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed