Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫасшӑн (тĕпĕ: уҫ) more information about the word form can be found here.
Ҫак хаяр ҫапӑҫупа боецсем хушшинче, — хӑйсен штыкӗсемпе малалла ҫул уҫасшӑн ҫапӑҫу енне утакан, тертленсе ҫитнӗ боецсен пӗчӗк ушкӑнӗпе хаяр ҫапӑҫу хушшинче, — тем тери пысӑк уйрӑмлӑх пурри курӑнать.

Было несоответствие между размерами этой боевой грозы и кучкой измученных людей, бредущих туда, чтобы ударами штыков проложить себе дорогу.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ куҫсене уҫасшӑн пултӑм, анчах уҫаймарӑм, куҫ хупаххисене ҫилӗмпе ҫыпӑҫтарса лартнӑ, тейӗн.

Я хотел открыть глаза и не мог, как будто веки были склеены.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл лавка уҫасшӑн.

Он хочет лавку открыть.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

«Чӑвашторгтехника» компанин директорӗ Наиль Хайрутдинов хӑнасене пӗлтернӗ тӑрӑх, предприятире ҫӑвакан машинӑсен производствине уҫасшӑн.

Как сообщил гостям директор компании «Чувашторгтехника» Наиль Хайрутдинов, на предприятии хотят открыть производство моечных машин.

Ҫӑвакан машинӑсен производствине уҫасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29583.html

Шупашкарта вырнаҫнӑ «Чувашторгтехника» акционерсен обществи ҫӑвакан машинӑсен производствине уҫасшӑн.

Расположенное в Чебоксарах акционерное общество «Чувашторгтехника» планирует открыть производство моечных машин.

Ҫӑвакан машинӑсен производствине уҫасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29583.html

Килхуҫи майри ҫак чӑлана нумайччен уҫасшӑн пулман.

Хозяйка долго не хотела открывать этот чулан.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Леш малтан хапхана уҫасшӑн пулмарӗ, Спартак хӑратса каласан тин уҫрӗ.

Тот сначала не хотел открывать ворота, открыл только после угроз Спартака.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Прошка ҫаплах куҫне уҫасшӑн мар.

Прошка по-прежнему не хотел открывать глаза.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Вӑйсӑр, хӑнӑхман пӳрнисемпе пурне те вӑл хӑй тӑвать, ҫак шурӑ пӳрнесем пӗчӗк кӗленчене уҫасшӑн кӑлӑхах хӑтланнине, ҫуртана сӳнтернине, эмеле тӑкса янине е хӑвӑра йӗрӗнчӗклӗн сӗртӗннине ҫиллӗре палӑртмасӑр сӑнамасса пултараймастӑр эсир.

Она все делает сама своими слабыми, непривычными пальцами, за которыми вы не можете не следить с сдержанной злобой, когда эти белые пальцы тщетно стараются откупорить стклянку, тушат свечку, проливают лекарство или брюзгливо дотрагиваются до вас.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Епле тӑрӑшатчӗ атте Чӗмпӗр кӗпӗрнинче шкулсем уҫасшӑн!

— Помню, отец бился, открывая школы в Симбирской губернии.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӗрӗссипе эпӗ тахҫанах уҫнӑ Америкӑна уҫрӑм ӗнтӗ, уҫӑ тӑракан алӑках уҫасшӑн тӑпӑлтаратӑп: акӑ-ҫке вӑл, хӑвӑн умӑнтах, ҫав килӗштерӳ!

В сущности, я открыл уже давно открытую Америку и ломился в дверь, которая тоже была не затворена: да вот же оно, перед тобой, это сочетание!

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чӗмпӗр кӗпӗрнинче шкулсем ытларах уҫасшӑн вӑй хурать.

Добивается, чтобы как можно больше было новых народных школ в Симбирской губернии.

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах пӗр арчине вӑл нумайччен уҫасшӑн пулмарӗ.

Но один сундук она долго не хотела отпирать.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Васильченкӑна сӑмах пама пулнине асра тытса, Залкинд Таньӑран пуҫласа прени уҫасшӑн пулчӗ.

Верный своему обещанию, Залкинд хотел открыть прения выступлением Васильченко.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӗрӗс, тӗрӗс, — эпӗ хуҫана алӑ патӑм, — эсир ман тум ҫине ан пӑхӑр, эпӗ те мастерской уҫасшӑн, сирӗн конкурент пулатӑп.

— Да, да! — поздоровался я с хозяином, — не смотрите, что я плохо одет, мастерскую свою хочу открывать, конкурентом вашим буду.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Тимрук умӗнче ытлах чӗлхе уҫасшӑн ан сӗкӗнӗр.

— Больно-то не высовывайте перед Тимруком языки.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ярслав варӗнче кирпӗч ҫапмалли машина уҫасшӑн, теҫҫӗ.

Машину для кирпича будто в Ярославском овраге налаживает, а?

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтан вӑл чавси ҫине тӗренчӗ, куҫ уҫасшӑн тӑрмашрӗ, ҫапах та уҫаймарӗ.

Он сидел у костра, облокотившись о колено и уронив на руку голову, веки его слипались, он пытался их разнять, но тщетно.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ алӑка уҫасшӑн та марччӗ, анчах чӗнекен ҫав тери ачаш сасса итлемесӗр мӗнле чӑтса тӑрӑн-ха?

Я решил не открывать двери, но как было устоять против столь нежного голоса, звавшего меня:

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Атте Шуршывра та лавкка уҫасшӑн.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed