Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑнкаларӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ӑна аран-аран тӑхӑнкаларӗ Инесса:

Help to translate

11 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Килӗнче вӑл хӑйӗн торбази ӑшне тем чухлӗ курӑк тултарчӗ, тӑвӑр пирки аран-аран тӑхӑнкаларӗ вара вӑл торбазисене.

Дома он натолкал в свои торбаза такие толстые стельки, что потом едва сумел обуться: ноги не лезли в торбаза.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шӑлавар тӑхӑнчӗ, хытса кайнӑ аттине аран-аран тӑхӑнкаларӗ, вара сасартӑк хӑй чылаях ҫӑмӑллӑн утма пултарнине туйнипе тӗлӗнсех кайрӗ.

Надела брюки, с трудом натянула скорежившиеся сапоги и вдруг с удивлением почувствовала, что может двигаться, и даже сравнительно легко.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑмака ҫинчен ансан, вӑл типӗ тӑлисене вашласа ҫемҫетрӗ, типсе хытса ларнӑ аттине аран тӑхӑнкаларӗ те хутаҫне ҫакрӗ.

Он слез с печи, размял высохшие подвертки; с трудом обул заскорузлые сапоги и надел мешок.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Вӑл унттӑсене тӑхӑнкаларӗ те чунне хытарсах упа кӳлепи ҫинчен тӑчӗ, — шӑлне шатӑртаттарса ҫыртса пӗр утӑм турӗ.

Он решительно вскочил с медвежьей туши, охнул, заскрипел зубами и сделал первый шаг.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed