Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: тӑхӑн) more information about the word form can be found here.
Ҫумӑр ан виттӗр тесе, ҫапла тӑхӑнаҫҫӗ пулӗ тенӗ вара вӑл хӑйӗн ача ӑсӗпе.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Мӗн тетӗн эсӗ, халӗ акӑ ачасем тумланаҫҫӗ ӗнтӗ, урисене атӑ-пушмак тӑхӑнаҫҫӗ

— Что ж, теперь ребята оденутся, обуются по крайней мере…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шлем — пуҫа тӑхӑнмалли япала, ӑна пуҫа хӳтӗлеме тӑхӑнаҫҫӗ.

Шлем — это головной убор для защиты головы от ударов.

Шлем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах ҫав ҫынсем ял пухӑвӗсенче е ҫыран хӗрринчи трактирте тӗссӗр ушкӑн пулса ларсан, вӗсем хӑйсен ӑшӗнчи пур ырӑ туйӑмсене те таҫта пытараҫҫӗ, пупсем пек суялӑхпа ултав тумӗсене тӑхӑнаҫҫӗ; вӗсен чунӗсенче вӑйлӑ, ҫынна йытӑлла юрама тӑрӑшни вылянма тытӑнать, ун пек чух вӗсем ҫине пӑхма та йӗрӗнчӗклӗ.

Но когда на сельских сходах или в трактире на берегу эти люди соберутся серой кучей, они прячут куда-то всё своё хорошее и облачаются, как попы, в ризы лжи и лицемерия, в них начинает играть собачья угодливость пред сильными, и тогда на них противно смотреть.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ташкентра авӑ ҫулла пурте ӑшӑ халат тӑхӑнаҫҫӗ, ҫӗлӗкпе ҫӳреҫҫӗ.

В Ташкенте летом все теплые халаты носят и в шапках ходят.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах вагонра ӗнтӗ, яланхи пек, поездран анас умӗн пулакан пӑтрану пуҫланчӗ: кӗрӗксем тӑхӑнаҫҫӗ, алсасем, перчеткесем тӑхӑнаҫҫӗ, минтерсене ҫавӑрса туртса ҫыхаҫҫӗ.

Но уже шла по вагону та суетня, что всегда бывает перед высадкой: надевались шубы, натягивались варежки и перчатки, закручивались подушки в ремни.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакӑн пек костюмсен ҫухипе кӑкӑрӗ тӗлне пӑхӑртан тӑваҫҫӗ, пуҫа пӑхӑр ҫӗлӗк пекки тӑхӑнаҫҫӗ.

Грудь и воротник у этого костюма — медные, голову водолаза закрывают медным колпаком.

Путнӑ пӑрахута кӑларни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Помещиксем вара ӗлӗкхи пекех лайӑх та, ӑшӑ та тӑхӑнаҫҫӗ.

А помещики одеты так же тепло, как и прежде.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсен пурнӑҫӗ мӗн: хулпуҫҫине кӗвенте ыраттармасть, аллисенче корзинӑсем ҫук, тутлӑ ҫиеҫҫӗ, эрех ӗҫеҫҫӗ, пурҫӑн тӑхӑнаҫҫӗ, пысӑк картишсенчи ҫӳлӗ ҫуртсенче пурӑнаҫҫӗ.

У них одна судьба: на плече коромысла не таскают, в руках корзины не носят, вкусно едят, пьют водку, одеты в шелк, живут в высоких домах и просторных дворах.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арҫын ачасемпе хӗрачасем тӗрлӗрен тумтир тӑхӑнаҫҫӗ те, партизансем ҫинчен спектакльсем кӑтартаҫҫӗ.

Мальчики и девочки оденутся по-разному и будут представлять про партизан.

Эпир колхоза каятпӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ачасем тӗрлӗ тумтир тӑхӑнаҫҫӗ те мулкачсем, кӑвакалсем, сысна ҫурисем пулаҫҫӗ, — терӗ мана асанне.

Бабушка сказала, что девочки и мальчики наденут такие костюмы и шапочки, что будут зайчиками, уточками, свинками.

Мулкачсем туса кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӗрачасем тумтирӗсене тӑхӑнаҫҫӗ, васкаҫҫӗ.

Девочки одеваются, торопятся.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Йӗрлевҫӗсене улталас шутпа улӑм ҫӑпатасем, кӗҫҫе ҫӑпатасем сыраҫҫӗ, упа е хир сысни, ӗне е лаша ури йӗрне хӑваракан пушмаксем тӑхӑнаҫҫӗ.

Рассчитывая обмануть следопытов, они обуваются в соломенные и войлочные лапти, в специальную «модельную» обувь, оставляющую след медведя или дикого кабана, коровы или лошади.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Камбалӑна кетаран уйӑрса илме пултараканнисем пурте резина атӑсем тӑхӑнаҫҫӗ те лосоҫсене хирӗҫ шыва кӗреҫҫӗ.

Все, кто может отличить камбалу от кеты, надевают резиновые сапоги и лезут в воду навстречу лососю.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Пакунлӑ шинель, кокардӑллӑ картуз тӑхӑнаҫҫӗ те каллех хӑрушӑ ҫынсем пулса тӑраҫҫӗ.

А вот оденутся в шинели с погонами да фуражки с кокардами наденут и опять страшными сделаются».

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑшпӗрисем тӗмсем ӑшӗнче хӗҫпӑшалӗсене пӑрахмасӑрах васкавлӑн граждански тумтир тӑхӑнаҫҫӗ, наградисемпе погонӗсене хӑйсем ҫинчен сӗве-сӗве пӑрахаҫҫӗ.

Некоторые, не бросая оружия, торопливо натягивали в кустах гражданскую одежду, срывали с себя награды и знаки.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхи апат тӑваҫҫӗ, урисене хывса тӑхӑнаҫҫӗ, пурттенккисене типӗтеҫҫӗ.

Ужинали, переобувались, сушили портянки.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӳме юписем шурӑ калпак тӑхӑнаҫҫӗ.

Белые колпаки на столбиках заборов.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унччен вӗсем унта скафандрсем тӑхӑнаҫҫӗ, унтан кунта анаҫҫӗ…

Пока они там наденут скафандры, пока спустятся…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сирӗн унта, Ленинградра, каччӑсем мӗн тӑхӑнаҫҫӗ?

— А что у вас… парни в Ленинграде носят?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed