Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑххӑра (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тете мана илсе кайнӑ чухне Ася икӗ ҫулта ҫеҫ пулнӑ, тӑххӑра пуссан, вӑл амӑшӗсӗр тӑрса юлнӑ.

Когда дядя увез меня, Асе было всего два года, а на девятом году она лишилась матери.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫитмӗл тӑххӑра ҫити пурӑнтӑм ӗнтӗ…

Я прожила на свете семьдесят девять лет…

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

«Ҫитмӗл тӑххӑра ҫити пурӑнтӑм ӗнтӗ… сахал мар ку!

Я прожила на свете семьдесят девять лет, хватит с меня.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

— Ҫитмӗл тӑххӑра ҫити пурӑнтӑм ӗнтӗ…

— Я прожила на свете семьдесят девять лет.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Вӑрӑм сӗтел хушшинче, хире-хирӗҫ — тӑххӑра хирӗҫ тӑххӑрӑн ларса, эпир хамӑр алӑсемпе пӳрнесем епле ҫӳренине те сӑнаймастӑмӑрччӗ; темиҫе сехет такам тапратса янӑ машина пек ӗҫлесе, ӗҫӗмӗре веҫех хӑнӑхаттӑмӑр.

Сидя за длинным столом друг против друга, — девять против девяти, — мы в продолжение длинных часов механически двигали руками и пальцами и так привыкли к своей работе, что никогда уже и не следили за движениями своими.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Хурланнӑ ача «ҫитмӗл тӑххӑра» ҫитсен учитель каларӗ:

Когда удрученный мальчик произнес «семьдесят девять», учитель сказал:

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed