Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрринче (тĕпĕ: тӑрӑ) more information about the word form can be found here.
Анчах та хыр тӑрринче картӑпа ӗҫлекен ҫынсем ҫаксене пӗртте илтмен, курман пекех пулнӑ.

Однако люди, работавшие над картой на верхушке сосны, казалось, ничего этого не слышат и не видят.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Батарея командирӗ капитан Енакиев хыр тӑрринче, ҫирӗп туратсем хушшинче хӑмасенчен ҫапса тунӑ пысӑках мар площадка ҫинче ларнӑ.

Командир батареи капитан Енакиев сидел на небольшой дощатой площадке, устроенной на верхушке сосны, между крепкими суками.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«Тӑвӑл шуйттанӗ» ятлӑ хура та вӑрӑм, лутра карап ҫинче, мачта тӑрринче ҫӳлте хура ялав вӗлкӗштерсе пырса, вӑл тӑвӑллӑ тинӗссем тӑрӑх епле мӑнкӑмӑллӑн ҫӳре-ши?

Он будет со славой носиться по бурным морям и океанам на своем длинном, узком черном корабле под названием «Дух бури», и наводящий ужас черный флаг будет развеваться на носу!

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫур сехетрен вӑл, тӑлӑх арӑм Дуглас ҫурчӗ хыҫнелле кӗрсе кайса, Кардиф тӑвӗ тӑрринче курӑнми пулчӗ, шкул ҫурчӗ аялта, хыҫалти айлӑмра, аран ҫеҫ курӑнса ларать.

Через полчаса он уже обогнул дом вдовы Дуглас на вершине Кардифской горы, откуда школа на дне долины едва виднелась.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унӑн тӑрринче ҫӳлте сывлӑшра темиҫе кайӑк ҫуначӗсене кахаллӑн сарса ярӑнса ҫӳрет.

Две-три птицы, распластав крылья, лениво парили высоко в небе.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унӑн тӑрринче темскер, хыр хӑмасенчен тунӑ футляр пекскер, курӑнса тӑрать, — вӑл чан ҫапмалли вырӑн иккен.

С колокольней на крыше, похожей на узкий деревянный ящик.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Чӑрӑш тӑрринче ларасси кӑмӑллӑ та, йывӑр та.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Мӗншӗн тесен ун тӑрринче ялан тенӗ пекех пакша ҫӳрет.

Так как на его верхушке почти всегда ходит белка.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Ҫурт тӑрринче, карниссем ҫинче, хура пуҫлӑ, шурӑрах пӗсехеллӗ ҫерҫисем чӗвӗлтетеҫҫӗ.

На крыше дома, на карнизах, чирикают черноголовые, беловатозобые воробьи.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Вӑл — Чӑваш наци конгресӗн Хӗрлӗ Чутай районӗнчи уйрӑмӗн правленийӗн членӗ, 5 кӗнеке — «Ӑшри туйӑмсем», «Сӑвӑсемпе юрӑсем», «Илемлӗх ытамӗ», «Халап хапха тӑрринче», «Чутай ен ҫыравҫисен антологийӗ» — авторӗ, Алексей Талвир ячӗллӗ литература премийӗн лауреачӗ /2012 ҫ./.

Она - член правления Красночетайского районного отделения Чувашского национального конгресса, автор 5 книг - "Внутренние чувства", "Стихи и песни", "Объятие красоты", "Сказка на воротах", "Антология Красночетайских писателей", лауреат премии имени Алексея Талвира (2012 г.).

«Сурӑх касӑвӗнче ҫуралчӗҫ сӑвӑ йӗркисем» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Тин ҫеҫ шкул пӗтернӗ хӗрсем, ташлама вӗренекенскерсем, манӑн пӳлӗм тӑрринче пурӑнатчӗҫ.

Над моей комнатой жили девушки, только что окончившие школу и учившиеся танцевать.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

31. Ҫав кун кам та пулин ҫурт тӑрринче пулсассӑн, япалисем ҫуртӗнче пулсассӑн, вӑл вӗсене илес тесе ҫӗре ан антӑр; кам та пулин хирте пулсассӑн, вӑл та каялла ан таврӑнтӑр.

31. В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.

Лк 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫавӑнпа ӗнтӗ эсир тӗттӗм ҫӗрте каланине ҫутӑ ҫӗрте илтӗҫ; пӳртре хӑлхаран каланине пӳрт тӑрринче пурте илтмелле кӑшкӑрӗҫ.

3. Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях.

Лк 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Даниил пророк каланӑ пек, сӑваплӑ вырӑнта йӗрӗх ларнине курсассӑн, — вулакан ӑнлантӑр, — 16. Иудейӑра пурӑнакансем тусем хушшине тарччӑр; 17. ҫурт тӑрринче тӑракан хӑй килӗнчен пӗр-пӗр япала илес тесе ҫӗре ан антӑр; 18. хирти ҫын та тумтирне илес тесе каялла ан таврӑнтӑр.

15. Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, - 16. тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; 17. и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего; 18. и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.

Мф 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Аллӑма Иудея ҫине, Иерусалимӑн мӗнпур ҫынни ҫине тӑсӑп; ҫак вырӑнта юлнӑ Ваалсене тӗппипех пӗтерӗп, чӳк пуҫӗсемпе священниксен ятне те манӑҫтарӑп; 5. ҫурт тӑрринче тӑрса ҫӳлти ҫар ушкӑнне пуҫҫапакансене те, Ҫӳлхуҫа ячӗпе тата хӑйсен патши ячӗпе тупа туса пуҫҫапакансене те, 6. Ҫӳлхуҫаран уйрӑлса кайнисене те, Ҫӳлхуҫана шыраманнисене те, Ӑна тархасламаннисене те пӗтерсе тӑкӑп.

4. И простру руку Мою на Иудею и на всех жителей Иерусалима: истреблю с места сего остатки Ваала, имя жрецов со священниками, 5. и тех, которые на кровлях поклоняются воинству небесному, и тех поклоняющихся, которые клянутся Господом и клянутся царем своим, 6. и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.

Соф 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Кармил тӑрринче пытанса ларас пулсан та, вӗсене унтан та шыраса тупса илсе килӗп; Манӑн куҫӑмран тинӗс тӗпне анса пытанас пулсан та, унта та тинӗс ҫӗленне вӗсене суранлатма хушӑп.

3. И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.

Ам 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вара тапӑнӑн вӗсене, пурлӑх ҫаратӑн, ишӗлчӗксем вырӑнне ҫӗнӗрен лартнӑ, ҫынсем пурӑнма пуҫланӑ ҫуртсем ҫине, халӑхсем хушшинчен пуҫтарнӑ, хуҫалӑх тытакан, суту-илӳ тӑвакан, ҫӗр тӑрринче пурӑнакан халӑх ҫине аллуна хурӑн.

12. чтобы произвести грабеж и набрать добычи, наложить руку на вновь заселенные развалины и на народ, собранный из народов, занимающийся хозяйством и торговлею, живущий на вершине земли».

Иез 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вилнисем хӑйсен чӳк вырӑнӗсем тавра йӗрӗхӗсем хушшинче, кашни ҫӳллӗ сӑрт ҫинче, пӗтӗм ту тӑрринче, кашни ешерекен йывӑҫ айӗнче, кашни туратлӑ юман айӗнче, хӑйсен йӗрӗхӗсене ӑҫта ырӑ шӑршӑ тӗтӗрнӗ, ҫавӑнта выртнине курсан, Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне пӗлӗр.

13. И узнаете, что Я Господь, когда пораженные будут лежать между идолами своими вокруг жертвенников их, на всяком высоком холме, на всех вершинах гор и под всяким зеленеющим деревом, и под всяким ветвистым дубом, на том месте, где они приносили благовонные курения всем идолам своим.

Иез 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Юпа тӑрринче пӑхӑртан тунӑ пилӗк чике ҫӳллӗш кӑшӑл пулнӑ; кӑшӑлӗ тавра — нар улмисемпе илемлетнӗ чӗнтӗр, пурне те пӑхӑртан тунӑ; тепӗр юпин тӑрри те ҫавнашкалах пулнӑ, нар улмисем те ҫавнашкалах пулнӑ.

22. И венец на нем медный, а высота венца пять локтей; и сетка и гранатовые яблоки вокруг были все медные; то же и на другом столбе с гранатовыми яблоками.

Иер 52 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Моаври мӗнпур ҫурт тӑрринче, унӑн урамӗсенче пӗтӗм халӑх йӗни илтӗнет: Эпӗ Моава юрӑхсӑр савӑт пек аркатса тӑкрӑм, тет Ҫӳлхуҫа.

38. На всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь.

Иер 48 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed