Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑманскер (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӑвах пӗлетӗн вӗт, ман суран ниме тӑманскер кӑна, организмшӑн нимле сиен те пулман тесен те юрать, маншӑн унта чиртен юсанни мар, канни пулчӗ!

Сам знаешь, ранение у меня пустяковое, для организма, можно сказать, никакого ущерба не произошло, так мне вышло не лечение, а отдых!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗр хӗл иртсе кайрӗ, иккӗмӗш хӗл вара тепӗр япала, ҫиелтен пӑхсан ниме тӑманскер, ҫын та асӑрхамалла марскер, пулса иртрӗ, анчах ҫав япала пулман пулсан, мӗн пулса иртни те пулмастчӗ.

Прожили одну зиму, и в другую зиму случилось еще следующее никому не заметное, кажущееся ничтожным обстоятельство, но такое, которое и произвело все то, что произошло.

XVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ерофей Кузьмичӑн улшӑннӑ сӑнӗ, пӗрре те хӑйӗн яланхи шухӑш-кӑмӑлӗпе тивӗҫсе тӑманскер, Алевтина Васильевнӑна ҫав териех хӑратать.

Это выражение, совершенно необычное для Ерофея Кузьмича и даже несвойственное его натуре, очень пугало Алевтину Васильевну.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Э, ниме тӑманскер!

— Э, чепуха!

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах ҫакӑ пӗтӗмпех, калам сире, господасем, хальхипе танлаштарсан, ниме тӑманскер те мандрагори ҫеҫ.

Но все это, скажу вам, господа, чепуха и мандрагория в сравнении с теперешним.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ниме тӑманскер пурте, — шутларӗ те юлашкинчен, вара ҫийӗнчех лӑпланчӗ.

Все пустяки, — решил он наконец и сразу успокоился.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Апла тесессӗн, ҫав философи, мур ҫиесшӗ, — ниме тӑманскер, пушӑ та тӑрлавсӑр пакӑлтату.

Это философия, черт возьми, следовательно — чепуха, праздная и нелепая болтовня.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Э, ниме тӑманскер, — пит-куҫне пӗркелентеркелерӗ Веткин, — Итле, Бек, ҫав каскалупа эс пире чӑннипех те сюрприз килсе тыттартӑн-ха.

— Э, пустяки, — сморщился Веткин, — Слушай, Век, ты нам с этой рубкой действительно сюрприз преподнес.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Дама пӗр 19 ҫулхи тӑлӑх арӑм пулнӑ, — чухӑн хӗрарӑм мар тата никама та пӑхӑнса тӑманскер, ӑслӑ та йӗркеллӗ хӗрарӑм.

Дама была вдова лет девятнадцати, женщина не бедная и вообще совершенно независимого положения, умная, порядочная женщина.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

16 ҫулта чухне вӑл, вӗренсе тухнӑ лайӑх гимназист, ыттисем пекех, нимпе те уйрӑлса тӑманскер, ырӑ кӑмӑллӑ та таса чӗреллӗ яш Петербурга пынӑ, вара виҫ-тӑватӑ уйӑх хушши тин ҫеҫ пурӑнма пуҫлакан студентсем пек пурӑнса ирттернӗ.

Шестнадцати лет он приехал в Петербург обыкновенным, хорошим, кончившим курс гимназистом, обыкновенным добрым и честным юношею и провел месяца три-четыре по-обыкновенному, как проводят начинающие студенты.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кивелсе ҫитнӗ сепаратор пекки пур ӗнтӗ, пӗр пус тӗшне те тӑманскер, ҫуркунне суса илекен сӗте те уйӑрса ӗлкӗреймест вӑл, ҫавӑ кӑна.

Старенький сепараторишко, которому ломаный грош цена, который ни черта не может пропустить весенний удой, и все.

39-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Шухӑшласа пӑх, — терӗ Обломов, — Соничка, сан кача пӳрнӳ тӗшне тӑманскер, тӗл пулсан сана сасартӑк палласа илеймӗ.

— Представь, — говорил он, — что Сонечка, которая не стоит твоего мизинца, вдруг не узнала бы тебя при встрече!

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ниме тӑманскер ҫеҫ…

Пустяки…

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Уйрӑмах ашшӗ, айванлӑхпа, пурнӑҫран юлса пынипе нихӑҫан та килӗшсе тӑманскер, чаплӑ ҫынсем, моряксем ҫинчен мӗн чухлӗ каласа панӑ вӑл ӑна.

Отец, честный и прямой, непримиримый к глупости и отсталости, всегда был для него образцом, рассказывал о выдающихся личностях, о моряках.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫапах та Рожественский адмирал, хӑйне питӗ мӑнна хураканскер, анчах ӑс-тӑнӗпе уйрӑлсах тӑманскер, эскадрӑна кӑларса яма васканӑ.

Но адмирал Рожественский, командир чрезвычайно самонадеянный и бездарный, настоял на немедленной отправке.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ҫук, ниме тӑманскер ҫеҫ, — харӑс хуравларӗҫ Женьӑпа Федор.

— Да нет, ерунда! — одновременно ответили Женя и Федор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed