Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑмана the word is in our database.
тӑмана (тĕпĕ: тӑмана) more information about the word form can be found here.
— Эй, тӑмана, эрех лартса пар, пӗр стакан, пысӑккине.

 — Сова, дайте водки, один стакан, и большой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

— Эх, тӑмана! — терӗ вӑл мана ҫӳлтен ҫеҫ пӑхкаласа.

— Эх ты, ворона, — сказал он снисходительно.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӗсен шухӑшӗпе эпӗ — йӗрӗнтермӗш тӑмана имӗш…

Они сказали, что я старая назойливая ворона и что…

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Кукленсе ларакан пӗчӗк ачи вырӑнтан та хусканаймарӗ, хӑранӑ тӑмана чӗппи пек пуҫне ҫеҫ ҫавӑрса пӑхать.

Маленький остался на корточках, только повернул, как испуганный совенок, голову.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чармак куҫлӑ тӑмана Тух-ха эсӗ урама.

Рыжая Мокрица, Выйди на улицу.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан тата «Тӑмана» ят пачӗҫ.

И наконец стали звать Мокрицей.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чӑн та, ку питӗ хӑрушӑ пулмалла — старикӗн куҫӗсем симӗсленсе кайрӗҫ, тӑмана куҫӗ пек ҫап-ҫаврака пулчӗҫ.

Должно быть, это было действительно ужасно — глаза старика позеленели и стали круглыми, как у совы.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

«Пӑтранчӑк куҫлӑ каҫхине эпӗ — йывӑҫ хӑвӑлӗнчи тӑмана пек — номерте ларатӑп, Свияжск тенӗ чухӑн хулара; вӑхӑчӗ — кӗркунне, октябрь уйӑхӗ, кахаллӑн кӑна ҫумӑр ҫӑвать, ҫил вӗрет — кӳреннӗ тутар юрӑ юрланӑ пек; вӗҫӗ-хӗрри те ҫук вӑл юррӑн: о-о-о-у-у-у…

«Мутноокой ночью сижу я — как сыч в дупле — в номерах, в нищем городе Свияжске, а — осень, октябрь, ленивенько дождь идёт, ветер дышит, точно обиженный татарин песню тянет; без конца песня: о-о-о-у-у-у…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сигнал сассине илтсен, вӑл, яланхи пекех, тӑмана пек темиҫе хутчен кӑву-ук! тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Услышав сигнал, он, как обычно, гукнул несколько раз по-совиному.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька алӑ тупанне хӑвӑл хӑварса хутлатрӗ те, ӑна тута патне илсе пычӗ, виҫӗ хутчен тӑмана пек ӳхлетсе илчӗ.

Ленька сложил в пригоршню ладони, поднес их ко рту и трижды гукнул по-совиному.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӑмана ялт! кӑна сикрӗ, сӗмсӗре ярса тытрӗ те ҫӑтса та ячӗ.

А филин прыгнул, схватил нахалку клювом и проглотил.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл ӑна-кӑна шухӑшласа тӑмасӑрах тӑмана патне чӗрӗлӗх шывӗ ӗҫме сиккелесе пыра пуҫларӗ.

Недолго думая она поскакала к филину пить живую воду.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ырӑ кӳршӗсем, — пуҫларӗ тӑмана.

— Дорогая соседка, — начал филин.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тӑмана вара, тӑмсай саранча ӑна итлемессе тавҫӑрса илчӗ те ҫав тери тарӑхса ҫитрӗ.

Увидел филин, что глупая саранча его не послушается, озлобился.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Апла та, капла та хӑтӑрса пӑрахрӗ тӑмана саранчана, анчах лешӗ хӑлхана та чикмерӗ ун сӑмахне; тӑмана пӗр самах каланӑ ҫӗре вӑл иккӗ калама ӗлкерет, чарӑнма пӗлмесӗр вӑрҫать, шавлать, чӗриклетет.

И так и эдак увещевал филин саранчу, но та его и слушать не хотела; он ей слово, она ему два; бранилась без умолку, ругательски-ругала филина, шумела и стрекотала изо всех сил.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Акӑ мӗн, тӑванӑм, — терӗ ӑна тӑмана, — чӗлхӳне кӑшт чар-ха эсӗ, ӳкӗнмелле ан пултӑр.

— Вот что, любезная, — сказал филин, — придержи-ка язык, а не то покаешься.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эсӗ, тӑмана, ӗҫсӗр аптраса ҫитнӗ, вӑрӑ!

— Ты, филин, бездельник и вор!

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тӑмана вӑл чӗриклетнипе вӑранса каять:

Филин от ее стрекотанья проснулся и попросил:

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче тӑмана йывӑҫ тӗмӗ айне кӗрсе выртнӑ та питӗ тутлӑн ҫывӑрнӑ.

Однажды филин крепко спал, забившись в кусты,

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑнлантӑн-и, тӑмана, принципа пула.

Понимаешь — из-за принципа, лопух.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed