Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑмалӑхне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Аслӑ килӗшӳпе, ҫуртӑм-йӗрӗмпе, ҫемьемпе, выльӑх-чӗрлӗхӗмпе, ҫуратнӑ чунӑмпа тӗрӗс-тӗкел тӑмалӑхне пар.

Дай здравого житья с великим согласием, домом-подворьем, семьей, скотинушкой, с рожденной душой.

Кил пуҫӗн кӗлли (13) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13-14 с.

Ярпайса-ярӑнса ҫӳремелӗхне пар, савӑнса-сарӑлса тӑмалӑхне пар.

Дай возможность ходить чинно-плавно, дай возможность стоять радостно-разливисто.

Кил пуҫӗн кӗлли (10) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13-14 с.

Алӑк патне кӗрӳ пар, тӗпеле кин пар, сак ҫийӗ тулли ывӑл-хӗр пар, урай тулли путек-сурӑх пар, карта тулли выльӑх-чӗрлӗх пар, анкарти тулли купа-капан пар, пӳлме тулли тырӑ-пулӑ пар, хӑймаласа мулне пар, ҫухаласа тумне пар, ырӑ ҫынпа ӗҫсе-ҫисе тӑмалӑхне пар, ҫак асатте-асанне килӗнче ирӗк илсе тӑмалӑхне пар.

Дай к порогу зятя, дай в переднюю невестку, дай по лавкам сына-дочь, дай по углам ягнят, дай полный двор скота, дай гумна полных скирда, дай зерна полных закрома, дай богатства со сливками, дай одежды до ворот, дай дружбы с добрым людом, дай возможность получать свободу в доме дедушки-бабушки.

Кил пуҫӗн кӗлли (10) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13-14 с.

Ырлӑх пар, пурлӑх пар, савӑнса-сарӑлса ҫӳремелӗхне пар, ӗҫлесе ирттермелӗх ӗмӗрне пар, выляса-кулса ирттермелӗх вӑхӑтне пар, килӗшӗмпе, ҫуртӑмпа, выльӑх-чӗрлӗхпе, картишӗмпе, ҫуратнӑ чунӑмпа тӗрӗс-тӗкел тӑмалӑхне пар!

Дай добра, дай благосостояния, дай возможность ходить радостно-раздольно, дай века прожить в заботах, дай время провести его в веселье, дай здравно жить в согласии, со скотиной, двором, душой рожденной!

Кил пуҫӗн кӗлли (2) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13 с.

Картишӗмпе, выльӑх-чӗрлӗхӗмпе, ҫуратнӑ чунӑмпа, Турӑҫӑм, тӗрӗс-тӗкел тӑмалӑхне пар.

С двором, со скотиной, с рожденной душой, Боже, в здравии житья сули.

Кил пуҫӗн кӗлли (2) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13 с.

Кил-йышӑмпа, ҫуртӑм-йӗрӗмпе, ҫуратнӑ чунӑмпа, Туррӑм, тӗрӗс-тӗкел тӑмалӑхне пар.

С семьей, с домом, с рожденной душой, Боже, в здравии житья сули.

Кил пуҫӗн кӗлли (2) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 13 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed