Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑккаласа (тĕпĕ: тӑккала) more information about the word form can be found here.
Апата пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн, темиҫе хут, темиҫе тӗрлӗ парсан, ӗне нихҫан та йӗпхӗрмест, утӑ-улӑма тӑккаласа пӗтермест.

Help to translate

VII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Капла вӑл тӑккаласа ҫеҫ пӗтерет.

Help to translate

VII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ытти хӗрарӑмсем вырӑн ҫинче ун пек-кун пекки пулса иртнӗ хыҫҫӑн тӳрех ванна пӳлӗмне чупаҫҫӗ, Маринэ вара нихҫан та унта кайма васкамасть: урисене хӗстерсе чылайччен пӗр хускалмасӑр канлӗн саркаланса выртать, «вӑрлӑха» тӑккаласа сая ярас марччӗ, ҫитес ҫӗре вӑл йӗркеллех ҫитсе вырнаҫтӑрччӗ тенӗ пек ӗнтӗ.

Help to translate

6 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Кӑвайт ытла та майӗпен, тӗтӗмпе те пӑспа чыхлана-чыхлана, вӑчӑлтата-вӑчӑлтата, йӑскӑлтата-йӑскӑлтата вӑя кӗрсе пычӗ, самайран тин чӗрӗ, вӗтӗ кӑвар сиктере-сиктере, хӗм пекки те тӑккаласа, тӗтӗм палкамӗсене ункӑн-ункӑн та явӑнтарса, тӗркӗшсе, вӑркаса, йыт-кашкӑр чӗлхиленсе, хӗрӗнкӗ туй ачисемле сиккелесе-тӗпӗртетсе ҫунма пуҫларӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Табак пӗрчисене ҫӗре тӑккаласа Янтул чӗлӗмне тултарчӗ.

Яндул, роняя табачные крошки, трясущимися руками пытался набить трубку.

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӑнах та, Михалан пӗрре хыттӑн шавласа илмелех сӑлтавӗ пулнӑ: паян ирхине вӑл улма пусси урлӑ килнӗ те унта ӗҫлекенсем ҫӗрулми нумай тӑккаласа хӑварнине курнӑ.

Help to translate

II // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кӑвакал тӗкне ҫакӑнта татнине каларӑм та, кайса ил, тӗке кирлӗ-кирлӗ мар ҫӗрте тӑккаласа ан ҫӳре тесе вӑрҫса тӑкрӗ.

Help to translate

11. Чун савни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Муся, тӑккаласа пӗтересси ҫинчен ан хурлан, тырӑ леҫме кай!

Муся, не имей ты печали за рассыпку, поезжай сдавать хлеб!

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Эпе кайсан сирӗн Гончарук мӗн чухлӗ тырӑ тӑккаласа пӗтерет…

— Ваш Гончарук столько зерна пораструсит…

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ҫапла тӑрӑлтарса хӑвараҫҫӗ те сирӗн йышшисене! — ахӑлтатса кулса ячӗ те Ермаков, кӗленче савӑтри спирта тӑккаласа, Богатырева пӗр стакан чая тултарса пӑчӗ.

— Вот так вашего брата умывают! — захохотал Ермаков и, расплескивая из бутыли, налил Богатыреву полный стакан спирта.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Костя чейникрен пӗр сыпкӑм ӗҫнӗ, йӳҫӗ эрех унӑн ҫӑварне ҫунтарса илнӗ, унӑн сывлӑшӗ пӳлӗнсе ларнӑ, куҫӗсенчен куҫҫуль тапса тухнӑ, куккӑшӗ ахӑлтатса кулса янӑ та, чейникри сӑмакуна тӑккаласа, сӗтел патнелле танкӑлтатнӑ.

Костя хлебнул из чайника, ему опалило острой горечью рот, он задохнулся до слез, а дядя захохотал и, расплескивая из чайника самогон, пошел к столу.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫывӑрма-и? — куҫне хӗссе илчӗ Ермаков, тайкаланнӑ май куркари эрехе тӑккаласа.

— Зоревать, что ли? — подмигивал Ермаков, качаясь, расплескивая из кружки.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫар пухас пирки пӗлтеретпӗр, ҫӗршер тенкӗ шалу укҫи парса тухатпӑр, анчах лашасемпе ут хатӗрӗсем хӑйсеннех пулччӑр, халӑх укҫине ыт ахаль тӑккаласа пӗтерес мар.

Объявим набор, жалованья рублей по сотне кинем, но чтоб шли с конями и со справой, нечего народными денежками сорить.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫул ҫине илсе тухнине ҫул ҫинчех тӑккаласа пӗтерӗн, таврӑн вара киле, ҫатта-ҫарамас.

Что с собой возьмешь в дорогу, по дороге растеряешь, и вернешься домой голым.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пур пек укҫисене тӑккаласа пӗтерсен вара пуян Силистра уесне таптараҫҫӗ, унта вӗсем хӑйсем валли укҫа та ӗҫ те тупаҫҫӗ, хӑшӗ-пӗри тата пуймашкӑн та хайла ҫитерет.

А разорившись, уходили наживаться в Силистрийский уезд — дикий край изобилия, где все они легко находили себе дело и заработок, а иные даже богатели.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тата ҫакӑ вӑл сирӗншӗн, хаклӑ тырра ҫӗре тӑккаласа таптакансемшӗн, чӗрҫиттисемпе ҫӗклекенсемшӗн, ытла та намӑсланмалли факт пулса тӑрать.

И это позорный факт для вас, граждане, которые вчера грабительски тянули из амбаров хлеб, топтали дорогое зерно в землю и расхищали в завесках.

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

7. Ӗнтӗ ирсӗр Гофолияпа унӑн ывӑлӗсем Турӑ Ҫуртне пушатса хӑварнӑ, Турӑ Ҫуртне халалланӑ мӗнпур пурлӑха Ваалсемшӗн тӑккаласа пӗтернӗ пулнӑ.

7. Ибо нечестивая Гофолия и сыновья ее разорили дом Божий и все посвященное для дома Господня употребили для Ваалов.

2 Ҫулс 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вооз хӑйӗн тарҫисене хытарсах каланӑ: кӗлтесем хушшинче те пуҫтарса ҫӳретӗр вӑл, эсир ӑна ан кӳрентерӗр; 16. кӗлтерен те пучах тӑккаласа хӑварӑр, пуҫтартӑрах вӑл, [ҫиессе те ҫитӗр,] эсир ӑна ан ӳпкелӗр, тенӗ.

Вооз дал приказ слугам своим, сказав: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте ее; 16. да и от снопов откидывайте ей и оставляйте, пусть она подбирает [и ест], и не браните ее.

Руфь 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed