Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тайкаланкаласа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ӑна ҫил-тӑвӑлсем тӗл пулаҫҫӗ, анчах мӑн пароход хумсем ҫинче тайкаланкаласа ҫеҫ пырать, хӑй ҫулӗнчен пӑрӑнмасть.

Его встречают бури, но громадный пароход только покачивается на волнах и идет, не сбиваясь с своего пути.

Европӑран Америкӑна // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Эх, ҫӳрерӗ тет вара ҫав «герой», засыпушкӑра пурӑнакан хуҫине те паллами пулса, килӗ тӗлне те манса, хула урамӗсем тӑрӑх пуклак сӑмсине пӗлӗтелле ывӑткаласа, тайкаланкаласа, нӑрхлаткаласа.

Help to translate

Кулӑш инкекӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 170–180 с.

Вӑл, тайкаланкаласа утса, пӳрте кӗчӗ, тӗпелти тенкел ҫине пырса ларчӗ, йывӑррӑн сывлама пуҫларӗ.

Help to translate

Вилӗм // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Вӑл тайкаланкаласа, хуллен пырса тӑчӗ те пӳрнисемпе тӗккелесе пӑхрӗ.

Он подошел вразвальцу, неторопливо, потыкал пальцем.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Косицын, тайкаланкаласа, хӑрушӑ вырӑнтан пӑрӑнса кайрӗ.

Косицын, пошатываясь, отошел от опасного места.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Шхуна, ӑҫталла тытнине итлемесӗр, борт айккинчи ҫутӑсемсӗр, ӳсӗр пекех чӗтрекелесе те тайкаланкаласа, малалла ыткӑнать.

Шхуна мчалась, не слушая руля, без бортовых огней, вздрагивая и раскачиваясь, точно пьяная.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тайкаланкаласа та пулин Ильсеяра хирӗҫ сӗнкӗлтетрӗ.

Неверными, шаткими шагами пошел навстречу Ильсеяр.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кимӗ, пӑрахут ҫӗкленӗ хумсем ҫинче хуллен тайкаланкаласа, ҫыран хӗрринелле ишсе кайрӗ.

Лодка, слегка покачиваясь на вздыбленных пароходом волнах, плыла к берегу.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Юрать, Саул, эпӗ буамрамра ҫывӑратӑп, — шутларӗ Маклай, унтан, кӑштах тайкаланкаласа, алӑкне тӗрлесе пӗтернӗ пысӑк хӳшӗ патнелле утрӗ.

— Хорошо, Саул, я буду спать в буамрамре, — решает Маклай и идет, чуть пошатываясь, к большой хижине с резными украшениями у входа.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай тайкаланкаласа хӳшӗ еннелле сӗнкӗлтетрӗ.

Пошатываясь, Маклай побрел в хижину.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Полозов ура ҫине тӑчӗ те, йывӑррӑн тайкаланкаласа, ҫав алӑкранах кӗрсе кайрӗ.

Полозов встал и, тяжело переваливаясь, ушел в ту же дверь.

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ун умӗнче кӑштах тайкаланкаласа, чылаях самӑрскер, хулӑн ураллӑ, аван тумланнӑ кӗлетке пырать; кам кӗлетки пулма пултарать-ха ку?

Что это за фигура, достаточно грузная и толстоногая, впрочем, прилично одетая, идет перед ним, слегка переваливаясь и ковыляя?

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл, пӑртак тайкаланкаласа, Инсаров мӗн хушнине итлесе пӗтерчӗ те чемодана хулпуҫҫи ҫине ҫавӑрса хучӗ, унтан, аттисемпе кӗмсӗртеттерсе, хӑвӑрттӑн пусма картлашкисем тӑрӑх чупса анса кайрӗ.

Он выслушал, слегка качаясь, приказание Инсарова, взвалил чемодан к себе на плечи и быстро побежал вниз по лестнице, стуча сапогами.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«Ҫапла, — тути хӗррисене чалӑштаркаласа та тайкаланкаласа шухӑшланӑ вӑл кӑмӑллӑн, — мана каласа ӗнентерме ҫӑмӑл мар, мана улталаймӑн».

«Да, — думал он, самодовольно опуская углы губ и покачиваясь, — меня удовлетворить не легко; меня не надуешь».

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Лейтенант пӗрмаях пӗр ури ҫинчен тепӗр ури ҫине тайкаланкаласа тӑчӗ, унтан чӑтса тӑраймасӑр, ахаль тӑракан салтакӗсене ытти килсенче шырама хушрӗ.

Лейтенант нетерпеливо переминался с ноги на ногу и, наконец, не выдержав, приказал солдатам, не занятым раскопкой, продолжать обыск по другим домам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя тайкаланкаласа урама тухрӗ.

Катя, пошатываясь, вышла на улицу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ку эрех мар, карболка! — хӑркӑлтатса илчӗ те вӑл, тилӗрсе кайса, стакан юлашкине Прохор кӗпи ҫине сапрӗ, тайкаланкаласа коридоралла вӑркӑнса тухса кайрӗ.

— Это не вино, а карболка! — прохрипел он и, в ярости выплеснув остатки из стакана Прохору на рубаху, пошел, покачиваясь, в коридор.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Врач честь пачӗ, тайкаланкаласа пӳртрен тухрӗ.

Врач козырнул, вышел, нетвердо шагая.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, тайкаланкаласа, уҫӑ кӑмӑллӑ лейтенанта хулпуҫҫийӗнчен ыталаса тытрӗ, аллине саркаласа, сӗтел ҫинелле кӑтартрӗ те пуҫ тайрӗ.

Качнувшись, он обнял гостеприимного лейтенанта, широким движением показал на стол, поклонился.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Итле, ыйт-ха унран, — терӗ вӑл, ура ҫинче тайкаланкаласа.

Нетвердо стоя на ногах, сказал: — Слушай, спроси у него.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed