Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнайми (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хыҫалти планра, сулахай енче, ҫӑра сӗмлӗхрен карта хӗрри кӑштах ҫеҫ, тӗтреллӗн ӗренкеленет (ватӑсене ку ҫапла туйӑнать), карта ҫумӗнче вара нихӑҫан таврӑнайми яшпа хӗр кӗлеткисем курӑнаҫҫӗ.

А в дальнем углу заднего плана из сгущенного мрака слабо выступает осторожно намеченный кусок ограды (что как бы грезится старикам), и у ограды видны тела юноши и девушки, которые не вернутся.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

— Каялла таврӑнайми, — терӗ тепри.

— В бессрочный, — добавил другой.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ҫӑвара уҫса сывлӑш ҫӑтатӑп, чӗрем те таҫта инҫетре, урӑх нихҫан таврӑнайми ҫӗре каять.

я начинал дышать открытым ртом, и сердце уходило так далеко, откуда, кажется, уже невозможно вернуться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

22. Ӗнтӗ кунҫулӑм пӗтсе килет, эпӗ каялла таврӑнайми ҫӗре каятӑп.

22. Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

Иов 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed