Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнаймарӗҫ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тӑрантаракансем вӑрҫӑран таврӑнаймарӗҫ.

Help to translate

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

«Таврӑнаймарӗҫ ҫав нумайӑшӗ, — хурланса илчӗ вӑл, ҫарти тусӗ-юлташӗсене аса илсе.

Help to translate

Курак Мӗтри // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 19–34 с.

Шел те, тӑван тӑрӑха таврӑнаймарӗҫ вӗсем.

Help to translate

Пирӗн урам анаталла // Александр ЛЕОНТЬЕВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44182-pir-n ... m-anatalla

Кайран икӗ пиччӗшне ҫара илчӗҫ, иккӗшӗ те таврӑнаймарӗҫ.

Help to translate

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 19–41 с.

Калас пулать, пиратсем юрланӑ ҫак сӑмахсенче: Ҫитмӗл пиллӗкӗшӗ те таврӑнаймарӗҫ киле Путнӑ вӗсем пурте тинӗс авӑрӗнче, — тесе каланинчен пирӗн «Испаньола» телейлӗрех пулчӗ.

Впрочем, «Испаньола» все же оказалась счастливее того корабля, о котором пели пираты: Все семьдесят пять не вернулись домой — Они потонули в пучине морской.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫитмӗл пиллӗкӗшӗ те таврӑнаймарӗҫ киле — Вӗсем путнӑ пурте тинӗс авӑрӗнче.

Все семьдесят пять не вернулись домой… Они потонули в пучине морской.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах кунта килнӗ чух укҫине пӗтӗмпех пӗтернисем ытларах пулчӗҫ, вӗсем таврӑнаймарӗҫ: кунсерен ҫывхаран вилӗме курса, шалтах аптӑраса ӳкрӗҫ.

Но больше было таких, которые потратили все деньги на переселение и им не на что было возвращаться; они ломали руки в отчаянии, предвидя неизбежную гибель.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пухӑнма палӑртнӑ вӑхӑта икӗ автомашина таврӑнаймарӗҫ — таҫта тайгара кӗрсе ларнӑ пулас.

К назначенному времени не вернулись две автомашины — видимо, застряли где-нибудь в тайге.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрре кӑна мар кайрӗҫ ӗнтӗ парламентерсем шурӑ ялавпа нимӗҫсен патне, анчах вӗсем пӗри те каялла таврӑнаймарӗҫ, нимӗҫ автоматчикӗсем пере-пере ӳкерчӗҫ.

Уже не первый наш парламентер, выходивший с белым флагом к вражеским частям, расположенным в городе, расстреливался в упор гитлеровскими автоматчиками.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тухса кайрӗҫ буржуинсем, хальхинче вӗсем часах таврӑнаймарӗҫ.

Ушли буржуины, а вернулись теперь они не скоро.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Вӗсем таврӑнаймарӗҫ.

А они не вернулись.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed