Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

слесарнӑй (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Аялта, путвалти слесарнӑй мастерскойӗнче, тем тӑваҫҫӗ…

Help to translate

3. Больницӑран шӑнкӑравлаҫҫӗ… // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Яланах ӗҫ шавӗпе кӗрлесе тӑракан слесарнӑй мастерскойра халӗ масар ҫинчи пекех шӑплӑх тӑрать.

В слесарной царила тишина, которая придавала этому помещению, всегда кипевшему трудом, что-то кладбищенское.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Илие Капаклыпа пӗрле слесарнӑй мастерскоя ҫакӑнта ӗҫлекен ҫамрӑксем те шавласа пырса кӗчӗҫ.

Когда во главе с Илие Капаклы в слесарную ввалилась шумная компания ребят-слесарей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Слесарнӑй мастерскойра ӗҫсем йӑлтах урӑхла пычӗҫ.

В слесарной картина была совсем иная.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вара вӑл слесарнӑй мастерскоя анчӗ.

И быстро спустился к слесарной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тепӗр ик-виҫӗ минутранах пӗвӗпе Доруцӑран чылай ҫӳллӗ Урсэкие слесарнӑй мастерскоя именчӗклӗн килсе кӗчӗ.

И спустя две-три минуты Урсэкие — этакий верзила, на целую голову выше Доруцы, — застенчиво вошел в слесарную.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Слесарнӑй мастерской ҫывӑхне пыма ӑшталанакан «чӗнмен хӑнасем» тупӑнсан, вӗсене мӗнле пулсан та унтан аяккарах ӑсатмалла.

«Неприглашенных», если бы такие обнаружили желание приблизиться к слесарной, следовало любыми средствами удалить.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Комсомолецсем пӗрерӗн-пӗрерӗн слесарнӑй мастерскоя кӗреҫҫӗ.

Участники его поодиночке входили в слесарную.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗвӗпе лутра пирки Федораша слесарнӑй мастерскойран жестянщиксем патне куҫарма е шкултан вуҫех кӑларса яма та пултараҫҫӗ.

Из-за малого своего роста Федораш находился под постоянной угрозой перевода его из слесарной в жестянич-ную или даже увольнения из школы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие помада сӗрнипе йӑлтӑртатакан пуҫне васкасах катӑртаттарса хыҫнинчен, кӑмрӑкпа хуратса тунӑ мӑйӑхне шӑлкаланинчен, хырӑмӗ ҫине сехет вӑчӑри уртса янинчен вӗренекенсем ку ҫын слесарнӑй мастерскойри мастер — нимӗҫ ҫынни Оскар Прелл пулнине тӳрех пӗлчӗҫ.

По тому, как Урсэкие наспех зачесал лоснящиеся от помады волосы, сделав посередине прямой пробор, по усам, наведенным углем, и по толстой цепочке от часов, привешенной на живот, ученики сразу узнали мастера-немца из слесарной.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав детальсене токарьсем станоксем ҫинче турӗҫ, унтан вӗсене слесарнӑй мастерскойра хырса якатрӗҫ, юлашкинчен жестянщиксем тӑхлан тумлатса вӗсем ҫумне пӗчӗкҫӗ пружинӑсем ҫыпӑҫтарчӗҫ.

Детали эти вытачивались токарями, затем проходили технологический процесс в слесарной и, наконец, поступали к жестянщикам, которые монтировали к ним тонкие пружинки, припаивавшиеся капелькой олова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Слесарнӑй мастерскойри тӗттӗмре вӗренекенсем юрлани илтӗнет.

В полутьме слесарной ученики пели.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Слесарнӑй мастерскойӑн вӑрӑм коридорӗ.

Длинным, глухой коридор слесарной мастерской.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӳлӗмне слесарнӑй мастерской пек турӗ, хӑй вара мана заказсене тума пулӑшатчӗ.

Оборудовал комнату как слесарную мастерскую и помогал мне выполнять заказы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ӑна слесарнӑй цеха илсе кӗчӗ.

Он привел ее в слесарный цех.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мана икӗ хӗл ҫеҫ пуҫламӗш шкула ҫӳреме тӳр килчӗ, вулама, ҫырма вӗрентрӗҫ, анчах вунна ҫеҫ кайрӑм — мана слесарнӑй мастерскоя ӗҫлеме вӗренме парассисӗр пуҫне, аннен ҫӑлса хӑвармалли майсем урӑх пулмарӗҫ.

Посчастливилось мне две зимы ходить в начальную школу, научили меня читать и писать, а как мне десятый год пошел, не стало у матери иного спасения, как отвести меня в слесарную мастерскую шкетом на выучку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Арман ҫумӗнче слесарнӑй пур-и-ха?

— А при мельнице слесарная имеется?

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed