Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

авӑкра (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл ӗҫмӗш патне арӑслансем васкамасӑр ута-ута аннине, хӳрисене кушак пек хуҫлатса лӑнкӑртаттара-лӑнкӑртаттара, апчхилете-апчхилете шыв лӗрккенине, шанчӑксӑр шав илтсенех ҫав тери асӑрханса пӗтӗм кӳлепипе самантрах карӑнса тӑнине курать; ҫырма хӗрринчен мӑйӑхӗнчи шыв тумламӗсене сапа-сапа каялла кайнӑ авӑкра вӗсен тикӗс мар сывлавӗ, ҫӳлтен ӳкекен чул катӑкӗсен ӳкӗмӗ евӗрскер, носорогсен хӑрӑлтатӑвӗпе те чаплаттарӑвӗпе ылмашӑнать.

Он видел, как медленной поступью спускались к воде львы, как, поджав хвосты, подобно кошкам, они лакали, фыркая и чихая, мгновенно напрягаясь всем телом в позе, полной грозной осторожности, если слышали подозрительный шум; их неровное рычание, похожее на град падающих камней, сменялось, когда они удалялись, неся на усах капли воды, хрипением и чваканьем носорогов.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӗвел аннӑ чухне вӑрман сӗм тӗттӗмлӗхӗнче сайра вут-ҫулӑм хушӑкӗсем тӑсӑлаҫҫӗ, вӗсен ярӑмӗнче курӑксемпе ҫулҫӑсем тап-таса ылтӑнла йӑлтӑртатаҫҫӗ, ҫутӑ чикки леш енче вара тӗттӗмлӗх хуҫаланать, — шӑпах ҫак авӑкра Гент хӑйне уйрӑмах лайӑх туять.

На закате, когда редкие огненные щели протягивались в лесной тьме, а в их полосе травы и листья блестели червонным золотом, между тем как за световой гранью стояла тьма, Гент чувствовал себя хорошо.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑрттӑнлӑх пулсан — сиен-сӑтӑр кӳмест, анчах ҫакнашкал авӑкра чее, вӑйлӑ, ӑнӑҫлӑ-тупӑшлӑ, ҫирӗп хевтеллӗ «музунгу» ӗҫӗсенче нимӗн те ӑнланаймастӑн.

Как тайна он не делает вреда, но ничего нельзя тогда понять в действиях хитрого, сильного, добычливого и упорного «музунгу».

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӗшентерекен ҫак ӗҫе вӗҫлесен Гент хӑйӗн йӗрӗсене питӗ тӑрӑшса пӗтерчӗ; йӑлмаклӑ хулӑн вӗрлӗке ахрат ҫыр тӗпнелле печӗ те хӗвел аннӑ авӑкра лагере ҫитрӗ.

Окончив этот утомительный труд, Гент старательно уничтожил следы, бросив в расселину шест и петлю, и к закату достиг лагеря.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан сунарҫӑ фитиле вырнаҫтарчӗ, унӑн тепӗр вӗҫне чӗртрӗ, йӳҫек тӗтӗм йӑсӑрланнӑ авӑкра чул хысак ҫине улӑхрӗ, пытанса ларчӗ те — хавхаллӑн кӗтет.

Затем, приладив фитиль, охотник зажег его конец, тотчас давший струю едкого дыма, выбрался на скалу и сел в ожидании.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав авӑкра вӑл Рейльне ҫакать те вӑрмана кӗрет, тунсӑхлӑ аса илӗвне е пач ӑнсӑртран килсе ҫапӑнакан хавхине — пӗччен ҫынсен ҫулташне — чӑтлӑх шӑплӑхӗнче сапаласа ирӗлтерет.

Тогда он брал «рейля» и уходил в лес, рассеивая его тишиной грустные воспоминания или безотчетную тревогу — спутницу одиноких людей.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫул ҫӳревҫӗ чул капӑрлӑхне йӑл кулӑпа сӗлкӗшшӗн тӗсесе ҫӗрре тишкернӗ авӑкра Гент хушса хучӗ:

Пока путешественник, безотчетно улыбаясь красоте камня, рассматривал кольцо, Гент сказал:

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах ҫак авӑкра ӑнӑм вӑрансах пырать, ӳтӗм канлӗх рехетлӗхӗ пирки кӗлӗ тунӑ вӑхӑтра ыйхӑ тӗлӗшпе Моллие куратӑп, — вӑл мӑйӑр катать.

Меж тем сознание тоже просыпалось, и, в то время как тело молило о блаженстве покоя, я увидел в дремоте Молли, раскалывающую орехи.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак авӑкра Ганувер алӑк умӗнче чарӑнса Попа чӗнчӗ.

Тем временем Ганувер остановился у двери, сказав: «Поп!»

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫавӑнпа та ҫав авӑкра техӗмлӗ сывлӑш шӑршиллӗ мӗн пурри пӗтӗмпех Ганувер кӑкӑрӗн сулахай енче вырӑн тупаясси кама иккӗлентертӗр.

Поэтому все пахнущее свежей росой могло найти доступ к левой стороне его груди.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чи кирли вара… — ҫак авӑкра эпӗ Попа — вӑл хут татки тейӗн — куҫӑмсемпе вӗттӗн-вӗттӗн ҫурса тӑкрӑм, — чи кирли — ӑнсӑртран мӗн те пулин курсан ҫакӑ кама та-тӑр кӑмӑллӑ пулни пирки тишкерсе хакламасӑр нихӑҫан та сӳпӗлтетсе памасса пӗлетӗп.

А главное, — здесь я разорвал Попа глазами на мелкие куски, как бумажку, — я знаю, что никогда не выболтаю, если что-нибудь увижу случайно, пока не справлюсь, приятно ли это будет кое-кому.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакӑн пирки уйланнӑ авӑкра манра хирӗҫ тӑрупа ыйту мӗлтлетрӗҫ: «Э мӗн, енчен те апат ҫисе тухсан калпака тӑхӑнатӑп, пурне те сумлӑн тав тӑватӑп, унтан ытти хатӗр «вилкӑсем» кирлӗ маррине мӑнаҫлӑн та вӑрттӑн евитлетӗп те тухатӑп, «Эспаньола» ҫине таврӑнатӑп; унтан вара ҫак ӑнсӑртлӑх мӗн пурнӑҫ тӑршшӗпех «ӑнсӑртлӑх» пулса юлать, ун пирки малаш пурнӑҫра аса илсех тӑрӑп, «пулма пултарни», «пулмалли пирки ӑнланса ҫитерейменни» тӗлӗшпе темӗн тӗрлӗ тӗшмӗртсе пурӑнӑп.

Когда я размышлял об этом, во мне мелькнули чувство сопротивления и вопрос: «А что, если, поужинав, я надену шапку, чинно поблагодарю всех и гордо, таинственно отказываясь от следующих, видимо, готовых подхватить «вилок», выйду и вернусь на «Эспаньолу», где на всю жизнь случай этот так и останется «случаем», о котором можно вспоминать целую жизнь, делая какие угодно предположения относительно «могшего быть» и «неразъясненного сущего».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак авӑкра лаптак питлӗ, каҫӑр сӑмсаллӑ, саппунлӑ кӑнттамас этем килсе тӑчӗ.

В это время пришел угловатый человек с сдавленным лицом и вздернутым носом, в переднике.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл вуланӑ авӑкра Блюм, вулаканскерӗн тимлӗ сӑнне ҫамки айӗн пӑхкала-пӑхкала, чӗрнисене кӳкен йӗппипе тасатрӗ, — ҫак йӑлана вӑл Хейльрен илсе харпӑрлатнӑ.

Пока он читал, Блюм чистил ногти иглой терновника — манера, заимствованная у Хейля, — поглядывая исподлобья на сосредоточенное лицо читающего.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тӗттӗмленнӗ авӑкра траверсра Покет ҫутисем йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ те — «Упа ами» кӑткӑс курнӑҫусенчен пӑрӑнас йӳтӗмпе ҫыранран уҫӑ океана тухрӗ.

Уже стало темнеть, когда на траверсе заблестели огни Покета, и «Медведица» удалилась от берега в открытый океан, во избежание сложных встреч.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кайрӑмӑр, — Сногден еннелле ҫаврӑнчӗ Ван-Конет, унтан васкамасӑр картлашкапа анма пикенчӗ, Сногден вара ҫав авӑкра тӳлемешкӗн укҫа кӑларчӗ.

Идем, — обратился Ван-Конет к Сногде-ну, медленно сходя по ступеням, в то время как Сногден вынимал деньги, чтобы расплатиться.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Ҫук, эсӗ мана улталаман, Амалия, таса кӑвакарчӑнӑм, — пӑшӑлтатрӑм эпӗ кӑмӑлӑм ҫемҫелнӗ, тунсӑхлӑ авӑкра, — анчах аҫупа аннӳ сана алӑк патӗнче сыхласа тӑнӑ та аллунтан ярса тытнӑ.

— «Нет, ты не обманула, Амалия, чистая голубка, — прошептал я в порыве грустного умиления, — но родители подкараулили тебя у дверей и молча схватили за руки.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Ултӑ ҫын ура тупанӗпе харӑс сулкалашса, ирӗклӗн лармалӑх тункатасене шурлӑх-путлӑхра кӑкласа ҫӳренӗ вӑхӑтра, пур-ҫукпа тӑранкаласа пурӑннӑ авӑкра, ҫӗр-шыври ҫапкаланчӑксемпе кӗрешнӗ чухне тата хӑйсен пулас йӑвисен никӗсӗ валли сӑвай ҫапса тар юхтарнӑ тапхӑрта Кантервиль колонийӗнче пурӑнакансем пирки никам та япӑх калаҫман.

Пока обитатели Кантервильской колонии бродили в болотах, корчуя пни, на срезе которых могли бы свободно, болтая пятками, усесться шесть человек, пока они были заняты грубым насыщением голода, борьбой с бродячими элементами страны и вбиванием свай для фундамента будущих своих гнезд.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Вунӑ минут хушшинче Джен чи лайӑх магазинсене ҫитрӗ, тӗрлӗ япала туянса тултарчӗ, хваттере куҫрӗ, Геннисон вара яшкапа катлет ҫинӗ авӑкра Европӑна кайса килчӗ, хур-мӑшкӑлпа юрлӑхран канчӗ, чап-мухтавпа ытлӑх-ҫитлӗх пулмалӑх ҫӗнӗ ӗҫсем палӑртса хучӗ.

В течение десяти минут Джен побывала в лучших магазинах, накупила массу вещей, переехала из комнаты в квартиру, а Геннисон между супом и котлетой съездил в Европу, отдохнул от унижений и нищеты и задумал новые работы, после которых придут слава и обеспеченность.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Виверӑна вӑл ҫак авӑкра килсе ҫитнӗ: нумай-нумай лашапа, тарҫӑсемпе, анчах кунта пурӑнма шухӑшламасть имӗш; вӑл Африкӑна шалалла ҫул тытать текен сӑмах ҫӳрет.

Недавно прибыл он на Виверу с множеством лошадей и слуг, но не собирался жить здесь; как говорили, держит он путь в глубину Африки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed