Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шалу the word is in our database.
Шалу (тĕпĕ: шалу) more information about the word form can be found here.
Чӑваш Енре вӑтам шалу виҫи ӳссех пырать.

В Чувашии увеличивается размер средней заработной платы.

Чӑваш Енри вӑтам шалу ӳссех пырать // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31697.html

Сутуҫӑсем тавар туянма, тӳре-шара — тус-юлташӗпе савӑнма, шалу илнӗ ӗҫлевҫӗсем вара хула киленӗҫӗн тутине ас тивме хыпаланаҫҫӗ.

Торговцы ехали закупать товары, служащие — повеселиться со знакомыми, рабочие, получившие расчет, — хватить дозу городских удовольствий.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шалу виҫипе виҫҫӗмӗш тата тӑваттӑмӗш вырӑнсенче — медицинӑпа фармацевт сферинче (47 пин те 500 тенкӗ) тата чӗртавар хатӗрлекен отрасльте (47 000 тенкӗ) тӑрӑшакансем.

По размеру жалования на третьем и четвертом местах — работники медицинской и фармацевтической сферы (47 тыс. 500 руб. ), а также сырьевой отрасли (47 000 руб).

Автоусламҫӑсем аван ӗҫлесе илеҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31555.html

Шалу виҫипе ҫӳлтен иккӗмӗш йӗркере — аслӑ менеджментра тӑрӑшакансем.

По размеру зарплат на второй строке сверху — работники высшего менеджмента.

Автоусламҫӑсем аван ӗҫлесе илеҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31555.html

Хӑйӗн ансат ҫӑкне арчине вырнаҫтарчӗ, ӑна хул пуҫҫи ҫине хучӗ те Кишлотпа сыв пуллашрӗ, лешӗ каччӑн кӑмӑл-туйӑмне кура урӑх тӗпчемерӗ, кӗсйисенче чакаланчӗ те ӑна шалу тыттарчӗ.

Бросив в сундучок несложную поклажу свою, он взвалил сундучок на плечо и попрощался с Кишлотом, который, видя его состояние, не пускался более в разговоры, а порылся в карманах и отдал ему жалованье.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир пенӗ ҫав ҫынсене хӑйсене вӑрӑ-хурахла, графла, чухӑн-ыйткалаканла тата урӑхла кӑтартнӑшӑн шалу тӳлеҫҫӗ, ултав мӗн чухлӗ аванрах — вӗсене ҫавӑн чухлӗ ытларах юратаҫҫӗ, вӗсем, тӗрӗссипе, никама та усал тумаҫҫӗ.

Эти люди, в которых вы стреляли, получают жалованье за то, что прикидываются разбойниками, графами, нищими и так далее; чем лучше введут в обман, тем больше их любят, а яла они никому не делают.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Манӑн — аван шалу.

У меня солидное жалованье.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Шалу уйӑхсерен 225 доллар, сӗтел тата пӳлӗм, уйӑхсерен хушма тӳлев 25 доллар.

Жалованье 225 долларов ежемесячно, стол и комната, ежемесячная прибавка 25 долларов.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Эпӗ ӑна хамӑн туй шанталӗсен управҫи пулма икӗ уйӑхлӑха тара тытрӑм, шалу малтанах тӳлесе хутӑм, акӑ: алӑ пуссах ҫирӗплетрӗ; асра тытӑр ҫакна, ҫӑткӑн Аллигу.

Я нанял его на два месяца хранителем моих свадебных подсвечников, а жалованье уплатил вперед, в чем имею расписку; запомните это, свирепый Аллигу.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Тепӗр тесен, тӗлӗнмелли нимех те ҫук кунта: Совет влаҫӗ чӑн-чӑн ӗҫченсене ура ҫине тӑма чылай пулӑшать, ҫитменнине, Матви хӗрӗ шкул заведующийӗ тата, шалу илекен ҫын.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кунашкал ырлӑх халлӗхе час-часах пулаймасть-xa: ҫӑнӑх та, сахӑр та кооператив лавккисенче сайра сутаҫҫӗ, ахаль хуҫасем вара хаксене ай-яй ӳстерсе янӑ — шалу укҫипе кӑна пурӑнакан ҫын пырса та ан перӗн.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кок виски вырӑнне йӑнӑшпа уксус эссенцине хыпса лартнӑ, выртать, йынӑшать, ыран вара — чӑн-чӑн ылтӑнпа — тӑватӑ уйӑхшӑн шалу памалла.

Кок по ошибке вместо виски хватил уксусной эссенции, лежит и стонет, а завтра выдача жалованья настоящим золотом за четыре месяца!

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Ҫавӑншӑн шалу тӳлетӗп-и эпӗ ӑна, ҫавӑншӑн ӗҫтеретӗп-ҫитеретӗп-и?

— За эту работу я ей жалованье плачу, я ее кормлю, я ее пою?..

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Манӑн завода ӗҫе ямалла, анчах рабочисене шалу тӳлеме укҫа ҫук.

Я должен пустить завод, а жалованье рабочим нечем платить.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку государствӑра пысӑк шалу илсе тӑракан чиновниксем валли вырӑн пулмасть; унти мӗнпур чиновниксене суйламалла тата кирек хӑш вӑхӑтра та урӑххисемпе улӑштармалла тӑваҫҫӗ; унта учетпа контроль функцийӗсене халӑхӑн чи ытларах пайӗ пурнӑҫа кӗртсе пырать; хӗҫпӑшаллӑ рабочисем — ҫемҫешке чунлӑ интеллигент чӗпписем мар, вӗсем хӑйсенчен кулма паманнине кура, пӗтӗм халӑх учечӗн контролӗнчен пӑрӑнса юласси питӗ сайра пулӗ, этемсен пӗрлешӳллӗ пурнӑҫӗн йӗркисене тытса пырасси йӑлана кӗрсе ҫитӗ…

Это будет государство, где нет места высокооплачиваемым чиновникам, где все чиновники будут выборны и сменяемы в любое время, где функции учета и контроля будет выполнять большинство населения; а так как вооруженные рабочие не сентиментальные интеллигентики и шутить с собой едва ли позволят, то уклонение от всенародного учета и контроля станет редчайшим исключением, а соблюдение правил человеческого общежития станет привычкой…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Большевиксен фракцийӗн IV Государство думинчи лидерӗ Роман Вацлавович Малиновский, 1912 ҫулта суйлавсӑрах партин Центральнӑй Комитечӗн членне кӗртнӗскер, провокатор пулнӑ иккен, полицирен провокаторсене паракан чи пысӑк шалу — уйӑхра пилӗкҫӗр тенкӗ укҫа илсе тӑнӑ.

Роман Вацлавович Малиновский, кооптированный в 1912 году в члены ЦК партии, лидер фракции большевиков в IV Государственной думе, оказался провокатором, получавшим от охранки пятьсот рублей в месяц — высший провокаторский оклад.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ ӑна хам тӗрлӗ ҫӗршывсене курса ҫӳренӗ чухне пӗрре вырӑнти ҫынсем Лангден текен Трибни королевствинче пурӑнни ҫинчен, унта пурӑнакан ҫынсенчен нумайӑшӗсем тӗпчесе пӗлекенсем, свидетельсем, пӗлтерсе тӑракансем, айӑплакансем, ҫын мӗн тунине курса тӑракансем, суд урлӑ шыраса илекенсем, присяжнӑйсем, хӑйсене ӗҫре пулӑшаканӗсемпе вӗсен тусӗсем пулни ҫинчен, вӗсем министрсемпе вӗсен помощникӗсенчен шалу илсе тӑни ҫинчен каласа патӑм.

Тогда я сказал ему, что в королевстве Трибниа, называемом туземцами Лангден, где мне случалось побывать в одно из моих путешествий, большая часть населения состоит сплошь из осведомителей, свидетелей, доносчиков, обвинителей, истцов, очевидцев, присяжных вместе с их многочисленными подручными и прислужниками, находящимися на жалованье у министров и их помощников.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Капитан мана хама пулӑшакан ҫын, иккӗмӗш хирург, пулать тата мана шалу укҫи икӗ хут ӳстерсе тӳлетӗп, терӗ.

Капитан сказал, что у меня будет помощник, второй хирург, и что я буду получать двойное жалованье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсене пӗр шалу та тӳлемеҫҫӗ.

Никакого жалованья им не полагается.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тата, юлашкинчен, ҫак ят пирки укҫа-тенкӗ нумай тӑкак тухнипе парламент членӗсем тӗп пулаҫҫӗ пулсан тата унта ӗҫленӗшӗн шалу та, пенси те парса тӑмаҫҫӗ пулсан, мӗншӗн ҫак ҫынсем парламент членӗсем пуласшӑн ҫав тери ҫунаҫҫӗ?

Почему, наконец, все эти люди так страстно мечтают сделаться членами парламента, если это звание требует огромных издержек, способных привести к полному разорению, и не вознаграждается ни жалованьем, ни пенсией?

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed