Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чат the word is in our database.
Чат (тĕпĕ: чат) more information about the word form can be found here.
Эпир тем тери тӗрӗс явап тупас тесессӗн те, чат тӗрӗс явапӗ, паллах, кунта халӑх чунӗпе пиеленнӗ вӑхӑт ыранӗнче, илем сассинче.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кунта чӑх йышши кайӑксем — цесаркӑсен — ушкӑнӗсем, ҫынна ҫывӑха яман путенесем, американецсем «вип-пур-вил» текен кайӑксем — чӑн та, вӗсем чат ҫапла кӑшкӑраҫҫӗ — явӑнаҫҫӗ.

Были тут большие стаи цесарок, перепела, к которым так трудно подобраться, и те птицы, которых североамериканцы называют «вип-пур-вил», — эти три слога точно воспроизводят их крик.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав шурӑ лаптӑкӑн чат варринче, халь-халь пуҫ тӑррине татӑлса анасла, пысӑк-пысӑк тумлам.

А посреди этого белого пространства непостижимым образом висела большая капля.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чат урамӗ кунта пӗр вӗҫӗнчен телӗр вӗҫне ҫитекенни ҫырма тӑрӑх ярт тӑсӑлса выртаканни, тӗп урамӗ, пӗрре.

Главная улица тянется из конца в конец, вдоль оврага.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чат урамӗссм, паллах, урам темеллисем, ҫын куҫӗ авалтан курма хӑнӑхнисем — виҫҫӗ.

Остальные три улицы, застроенные домами, ничем не отличаются от подобных в любой деревне.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Туйне, эппин, ӑна вӑраха хӑварас мар, паянахкӗрлеттерсе ирттерес, каҫхине сирӗн тӑвансемле хамӑр тавансене ченес те (ялтисене, чат ҫывӑххисене) — ҫитрӗ те.

— Со свадьбой-то как быть, тянуть, думаю, нечего, сегодня и сыграем, пригласим родных самых близких: ваших и наших, — и хватит.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Куля вӑл, ху куран, чат хитре сӑн-питлӗ этемех мар.

Да-а, Мигулай-то мой, сама знаешь, лицом не красавец писаный.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл тата тепре сарлакан, чат америка ҫынни пек, Дик Сэндӑн аллине тытса чӑмӑртарӗ.

Он еще раз размашисто, чисто по-американски, потряс руку Дику Сэнду.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чат леш Питӗр арччисӗ!

Как тот артист из Петербурга!

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Йӑлт хам курас тенӗ пек, чат ӗмӗтӗмри, тӗлӗкӗмри хурӑм.

Все именно так, как и представлял.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Анчах алӑ хусканӑвӗсене чат ман пекех кӑларать.

А вот движения рук он повторяет за мной точь-в-точь.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Ҫак кунран пуҫласа ӑна хӑйӗн ҫул-йӗрӗ уйӑх ҫутинчи ҫул пекех чат уҫҫӑн курӑнса выртнӑ пек туйӑнчӗ.

Ясен, казалось, был его путь отныне, как высветленный месяцем шлях.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑн-кӑвак пӗлӗт тӳпе айӗнче йывӑҫ турачӗсем чат уҫҫӑн палӑрса тӑраҫҫӗ, вӗсем хушшипе ҫӑлтӑрсем йӑлтӑртатни курӑнать.

Черные контуры ветвей отчетливо вырисовывались на густо-синем фоне неба, сквозь них светлели звезды.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чат пӗтерӗр тӑшмана! — Сухаҫ, тӑр пӗлсе ҫакна: Сан ӗҫӳ ҫирӗплетет Пирӗн халӑхӑн ретне.

Дуй врагов и в хвост и в гриву! — Пахарь, знай, взрыхляя ниву, Что хранят твои труды Всех трудящихся ряды.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Чат хӗрарӑм вӑл пирӗн.

Он у нас хуже бабы.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тухтӑра вӗренекен мӑнукӑм чат кӑркӑс сӑн-сӑпатлӑ.

Help to translate

«Пирӗн вӑхӑтра ферма утар пек тасаччӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Чат Брусилов генерал, тупата!

Чисто генерал Брусилов, да и только!

IV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed