Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чарли (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӗсенчен пӗри, Чарли Чаплин пек пулса, ҫав тери ӑста выляса кӑтартрӗ.

Один из них очень хорошо имитировал Чарли Чаплина.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чарли Гомперсан ӗҫсӗр рабочисене хула пуҫлӑхӗ патне петици ҫырма тата рабочисен ассоциацийӗсене пӗрлешме чӗнсе калас тӗллев пулнӑ, анчах унӑн сӑмахӗ халӑха ытлашши пӑлхантарчӗ пулас.

Эта речь Чарли Гомперса, имевшая целью пригласить безработных к петиции на имя городского мэра, а также пропагандировавшая идею рабочих ассоциаций, вызвала, по-видимому, самые дурные страсти.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Ораторла пултарулӑхӗшӗн чӑнах та мухтава тивӗҫлӗ Чарли Гомперс унта мӗн пулса иртнипе лайӑх усӑ курчӗ.

«Чарли Гомперс, ораторскому таланту которого нельзя не отдать должной дани удивления, прекрасно использовал данное положение.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Чарли Гомперс хаяр пулнӑ».

Чарли Гомперс был горек.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ара, эсӗ Чарли Чаплин шывалла ыткӑннине астӑватӑн-и?

Да ты помнишь, как Чарли Чаплин летит в воду?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Питӗ лайӑх астӑватӑп: шӑп Чарли Чаплин шывалла ыткӑнса анатчӗ, пурте ҫуйӑхаҫҫӗ, ахӑлтатаҫҫӗ, эпӗ сире мороженӑй тыттаратӑп.

Очень хорошо помню: как раз Чарли Чаплин летит в воду, все орут, гогочут, а я сую вам мороженое.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Катерина Васильевна та упӑшкине вӑрттӑн икӗ хутчен ҫапла пӑшӑлтатрӗ: «Манпа ҫак япала пулма пултарать-и, Чарли

И Катерина Васильевна раза два шепнула украдкою мужу: «Со мною этого не может быть, Чарли?»

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпир иксӗмӗр, Верочка, Чарли вара Сашӑпа.

Мы с тобою, Верочка, а Чарли с Сашею.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Каласа парӑр хӑвӑр вӑрттӑнлӑхӑра, Чарли; кунтан аттене илтӗнмест.

— Говорите ваш секрет, Чарли; отсюда папа не будет слышно.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Анчах, Чарли, эпӗ ҫакӑн ҫинчен виҫӗ кунтан кая шухӑшланӑ тесе, кам каларӗ-ха сире? — терӗ вӑл, ун аллине ямасӑр.

— Но кто ж вам сказал, Чарли, что я не думала об этом гораздо больше трех дней? — отвечала она, не выпуская его руки.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ кӑштах Чарли Чаплин пек те иккен.

Оказалось даже, что я чем-то похож на Чарли Чаплина.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed