Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑхта the word is in our database.
Тӑхта (тĕпĕ: тӑхта) more information about the word form can be found here.
— Ну, тӑхта, шуйттан ҫури, — тенӗ те вара Биденко ҫилӗпе, шофера кӑштах кӗтсе тӑма ыйтса, пысӑк утӑмсемпе, хӑрӑк туратсене шатӑртаттарса, Ваня хыҫҫӑн вӑрманалла утнӑ.

– Ну, погоди, чертёнок, – сердито сказал Биденко и, попросив водителя чуток подождать, большими шагами, треща по валежнику, отправился в лес за Ваней.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тӑхта-ха, тӑхта, тата та кӑсӑклӑрах япаласем тӗлпулаҫҫӗ: акӑ, Англири ӑсчахсем ял халӑхне ҫывӑх пӗтӗмлетӳ тунӑ, ят пур ӗне (Прунькка, Манькка, Суйкка тейӗпӗр) ятсӑрринчен ытларах сӗт антарать-мӗн; Сиднейри пӗр ӑсчах вара ҫынсен кӑваписенче пухӑнакан кирӗке, тасамарлӑха пухса тӗпченӗ — ҫаксем пурте премисем илме тивӗҫ пулнӑ.

Да погоди ты, есть открытия еще оригинальнее: вот английские ученые доказали, что коровы с именами, пусть будут Пронька, Манька, Зойка, дают больше молока, чем коровы без имен; а один ученый в Сиднее исследовал грязь, накапливающуюся в пупках людяй — все они получили премии.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Шӑнкӑрч пиччем, тӑхта, ан васка!

Братец Скворец, осторожно!

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Тӑхта, эп сана, икӗ пуҫлӑ ҫӗлен!

Погоди у меня, змей ползучий.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

— Ну, тӑхта!..

– Ну погоди!..

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Тӑхта эс!

– Ты придержи!

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

— Ашшӗ, ҫӗлен, тӑхта, пӑрахса пар пуртӑ.

– Отец, сука, придержи, кинь топор!

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Тӑхта пӑртак, йӗксӗк хӑраххи!

Придержи малость, гад такой!

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Тӑхта, тетӗп, хӑтӑлса тухатпӑрах!..

– Придержи, мы отобьемся!..

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Тӑхта, Гек, эпир ҫавӑнта ҫитиччен.

— Погоди, дай только нам добраться до места!

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӑхта, шухӑшласа пӑхам.

— Дай подумать.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӑхта, кирлӗ мар, — эпӗ ӑна ҫапса шӑтартӑм.

Нет, не надо, я пробил ножом дыру.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ сана пирӗн хулана килсе ҫитсенех, пирвайхи кунӗнчех хӗненӗччӗ-ха, сана татах тытса хӗнетӗп. Тӑхта, мистер, ярса илӗп-ха эпӗ сана!

Любезный, я тебя поколотил в первый же день и еще поколочу. Дай только добраться!

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл ҫанӑ вӗҫӗнчен булавка туртса кӑларчӗ те хӑйӗн пӳрнине чикесшӗн пулчӗ, анчах Том ӑна чарчӗ: — Тӑхта!

Он немедленно вытащил булавку из отворота и собирался уже колоть себе палец, но Том сказал: — Постой.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӑхта кӑштах, – сирчӗ ӑна Эльза.

— Погоди немного, — удержала его Эльза.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

16. Самуил Саула каланӑ: тӑхта, эпӗ сана Ҫӳлхуҫа мана ҫӗрле мӗн каланине калам, тенӗ.

16. И сказал Самуил Саулу: подожди, я скажу тебе, что сказал мне Господь ночью.

1 Пат 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Тӑхта, чунӑмҫӑм… кунталла килеҫҫӗ…

— Подожди, мой милый… сюда идут…

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Тӑхта, тӑхта, чиперкке! — кула-кула кӑшкӑрса ярать вӑл.

— Подожди, подожди, красавица! — восклицает он со смехом.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed