Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Талькавпа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Паганель Талькавпа калаҫрӗ те, Гленарван патне пычӗ.

Паганель поговорил с Талькавом и затем подъехал к Гленарвану.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сирӗнсӗр ниепле те Талькавпа калаҫма пӗлместӗп!

Без вас я никак не могу объясниться с Талькавом!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Талькавпа иккӗшӗ те вӗсем лашисене тепрер ҫаптарчӗҫ те, темиҫе минут кайнӑ хыҫҫӑн, Паганель ҫул кӑтартса пыракан отряд патне сирпӗтсе те ҫитрӗ.

Талькав и он ещё раз пришпорили лошадей и в несколько минут доскакали до отряда, предводительствуемого Паганелем.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Талькавпа Гленарван рамадӑран чупса тухрӗҫ.

Талькав и Гленарван выбежали за ограду рамады.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Талькавпа мӗнле калаҫкалӑр-ха эсир, Гленарван?

— Как вы будете объясняться с Талькавом, Гленарван?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльреди те, Вильсон та, ҫитменнине тата эпӗ те хамӑр тӗллӗн Талькавпа ӑҫта тӗл пулмаллине тупма пултараймастпӑр, анчах Жак Паганель ҫул кӑтартса пырсан, эпир ҫул ҫине шанчӑклӑ ӗмӗтсемпе тухатпӑр.

Ни Мюльреди, ни Вильсон, ни тем более я не сможем самостоятельно найти место свидания с Талькавом, но под предводительством Жака Паганеля мы бодро и с доверием тронемся в путь.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Манӑн лаша ҫав тӗрлех ывӑнса ҫитмен, ҫавӑнпа эпӗ Талькавпа пӗрле малалла каятӑп.

Моя лошадь не слишком страдает от жажды, и я могу поехать вперёд с Талькавом.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑхӑт нумай иртмерӗ, ӗнӗк шӑрши пӗрмай вӑйлӑланса пычӗ, вара, Талькавпа Паганельсӗр пуҫне, ытти ҫулҫӳревҫӗсем те пӑшӑрханма пуҫларӗҫ.

Но вскоре запах гари стал таким сильным, что он встревожил и остальных путешественников, исключая Талькава и Паганеля.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун ҫинчен вӑл Талькавпа калаҫрӗ, лешӗ унӑн хыпса илнӗ кӑмӑлне часах килентерсе ячӗ.

Он обратился за объяснением к Талькаву, и тот не замедлил удовлетворить его любопытство.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed