Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Смолярчука (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑрман касакансем Смолярчука хӑйсем кунта, уҫланкӑна, мӗнле ҫулпа килнине каласа пачӗҫ, вара вӗсем пулӑшнипе старшина ҫак вӑрман касакансен йӗрӗ ҫӗршыв чиккине пӑснӑ ҫынсен йӗрӗ урлӑ хӑш тӗлте каҫса кайнине чухласа илчӗ.

Смолярчук с помощью лесорубов выяснил, каким путем они пришли сюда, на поляну, и установил, где именно их следы пересекали следы нарушителей.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ каҫакансемпе тахҫантанпах кӗрешсе пуян опыт пухни, тӑшман тактикине пӗлни Смолярчука пысӑк пулӑшу пачӗ, вӑл тӑшман чеелӗхне ӑнланса илме, вӑхӑта перекетлеме, йӗрлесе пымалли ҫула кӗскетме пултарчӗ.

Богатый опыт борьбы с нарушителями, знание их тактики помогли Смолярчуку угадать уловку врага, сэкономить время, сократить путь преследования.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑйӗн кӗрешӳри юлташӗсем, тусӗсем — тӑван заставӑри пограничниксем пурте тревогӑпа тӑни, вӗсем пурте ӑна пулӑшма тӑрӑшни, чикке пӑсакана тытас ӗҫри ответлӑха вӗсем те унпа пӗрлех туйса тӑни Смолярчука вӑй-хал парать, хӑйне шанса тӑма пулӑшать, юлташӗсем пулӑшнине пӗлни, ун ҫинчен шухӑшлани ӑна хавхалантарать.

И мысль о том, что его товарищи по оружию, его друзья — вся родная пятая застава поднята по тревоге, что все поддерживают его, вместе с ним разделяют ответственность за поимку нарушителей, — мысль эта придавала Смолярчуку силы, укрепляла уверенность в себе.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакӑ вӑл Смолярчука юлашки ыйтӑва та ответ пама май пачӗ: лазутчиксем виҫҫӗшӗ те арҫын, виҫҫӗшӗ те пысӑкскерсем.

Смолярчук получил ответ и на последний вопрос: все три лазутчика были мужчинами, притом рослыми.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Инструктор хумханнине йытӑ ҫийӗнчех туйса илчӗ, вӑл тӗтреллӗ сӗмлӗхе ыткӑнчӗ, хӑйпе пӗрле Смолярчука та васкатрӗ.

Тревога инструктора немедленно передалась собаке, она бросилась в гущу тумана, потащила за собой Смолярчука.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак тӗтреллӗ каҫа, ҫак Карпат тӑвӗсене, хавас Смолярчука, застава начальникне, хӑйӗн тусӗсене, юлташӗсене, чикӗре пурӑнса ирттернӗ, нихҫан каялла ҫаврӑнса килми вӑхӑта вӑл пӗр-ик хутчен ҫеҫ аса илмӗ, чунне ыраттарса шухӑшлӗ.

Не раз и не два, наверно, вспомнит со щемящей болью в сердце и эту туманную ночь, и эти Карпатские горы, веселого Смолярчука, начальника заставы, друзей и товарищей, всю неповторимую свою пограничную жизнь.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каблуков Смолярчука прибор патне пыма хушрӗ, вара юлташӗ чул ҫине меллӗрех вырнаҫса ларасса кӗтрӗ.

Каблуков подтолкнул Смолярчука к прибору и нетерпеливо наблюдал за тем, как тот усаживался на камне, отыскивая выгодную позицию.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed