Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑлаканни (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Мана ҫӑлаканни мана ӗнсерен ярса тытӗ те, мана хӑй килӗнчен кӑларса пӑрахӗ тесе шухӑшланӑччӗ ун чухне», тесе каласа панӑ вӑл каярахпа.

«Я так и думал, — рассказывал он потом, — что мой спаситель схватит меня за ворот и выбросит вон из дому».

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Пӑх-ха, Алексей, пире ҫӑлаканни кам! — вырӑнӗнчен ҫӗкленсе, хыттӑн та хӗрӳленсе каларӗ Беридзе.

— Смотри, Алексей, кто наш спаситель! — громко и возбужденно говорил Беридзе, приподнявшись.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вилӗмрен ҫӑлӑннипе хавхаланнин пирвайхи минучӗсем иртсен, ҫулҫӳревҫӗсем ӑна ҫӑлаканни ҫинчен аса илчӗҫ.

После того как прошли первые минуты восторга при виде спасённого, путешественники вспомнили о спасителе.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пӗлетӗн-и, Андрей, ман пурнӑҫра нимӗнле ҫулӑм та — ҫӑлаканни те, аркатаканни те — нихҫан та хыпса илмен вӗт!

— Знаешь ли, Андрей, в жизни моей ведь никогда не загоралось никакого, ни спасительного, ни разрушительного огня?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed