Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрттаракан (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хула икҫӗр-виҫҫӗр утӑмра ҫеҫ пулин те, унтан темшӗн пӗр сас-чӗв те килмест, таврара кас-кас ытла та шӑп пулса каять, ҫав шӑплӑх, ҫывӑрттаракан эмел ӗҫнӗ хыҫҫӑнхи пекех, вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн пуҫа ҫавӑрса ярать, вара чипер ларнӑ ҫӗртех хӑвна таҫталла юхса кайнӑ пек туятӑн.

Help to translate

Альбина // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 144–160 с.

Ара, унӑн шкапӗнче ҫывӑрттаракан таблеткӑсем пур-ҫке.

Help to translate

Якку атте шӑпи // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Кунтан нимӗн те тӗлӗнмелли ҫук: император хушнипе врачсем пичкесенчи эрех ҫине ҫывӑрттаракан эмел хушнӑ-мӗн.

В этом не было ничего удивительного, так как по приказанию императора врачи подмешали в бочки с вином сонного зелья.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Наркоз патӑмӑр! — пӗлтерчӗ Варвара Петровна операци пуҫлас умӗн организм ӑшне пӗтӗм ӳт-пӗве туйми туса ҫывӑрттаракан эмел ярсан.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

— Вӑрансам ӗнтӗ, сутӑнчӑк ҫывӑрттаракан ыйӑхран!

 — Проснись же, наконец, от рокового сна, в котором тебя убаюкивает предатель!

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ сана тарма пулӑшӑп, вара эсӗ хӑрушӑ мар ҫӗрте пулсан, манпа тусем хушшинче инкек пулӗ, е эпӗ йӑнӑшпа ҫывӑрттаракан порошок мар, урӑх эмел ӗҫӗп.

Я устрою тебе побег, а когда ты будешь в безопасности, то со мной произойдет несчастный случай в горах, или я по ошибке приму что-нибудь другое вместо сонного порошка.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр-ик мӑскал тӑхлан к-калама ҫук канлӗ ҫывӑрттаракан япала.

Унция свинца — п-превосходное снотворное.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавсенчен вӗсем ҫывӑрттаракан шыв тӑваҫҫӗ, теҫҫӗ…

Говорят, они делают из них сонный напиток…

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Вӑл Литюк ун черккине ҫывӑрттаракан эмел пӑрахнине курман-ҫке.

Он не видел как Лидия подкинула снотворное в его рюмку.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed