Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятлаҫрӗ (тĕпĕ: ятлаҫ) more information about the word form can be found here.
Хӑйпе хӑй тарӑхса ятлаҫрӗ:

Help to translate

XIX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Куҫу пур пуль те ҫын кӗнине курма? — тулалла пӑхса ятлаҫрӗ вӑрӑм плащлӑ арҫын.

Help to translate

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

— Арӑмӗ те пур вӗт унӑн килӗнче, ачисем те пулӗ, — те шофера, те хӗрарӑма ятлаҫрӗ вӑл.

Help to translate

Ҫирӗм саккӑрти Антун // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 57–59 с.

Ну, пурпӗр култармастӑп эпӗ сире», — чие тураттисене сире-сире вирхӗнсе пынӑ май ятлаҫрӗ хӗрарӑм.

Help to translate

Пӗр ҫулӑхсан… // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 85–90 с.

Хӑйӗн «ӗҫ костюмӗпе» иртсе пынӑ май, Элеонора ӑшӗнче тӳрккес те кӑнттам чӗлхе ҫӑварлӑ Фабиана ылханса ятлаҫрӗ.

Шагая в споем костюме «работницы», Элеонора мысленно проклинала Фабиаиа, этого грубияна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эй, мур илесшӗ, — ятлаҫрӗ кайран Йӑкӑнат, — ара, хурсем тырӑ ҫинче ҫӳренӗшӗн мӗн пулать, виҫӗмҫул та, пӗлтӗр те чиперех ҫӳрерӗҫ, пирӗн кӑна та мар, Лявуксен те, ҫав хылчӑклӑ тырӑ пучаххисене ҫиме хурсем ухмах та мар.

Help to translate

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 36–39 с.

Вӗсен куҫне мӗнле курӑнас? — ятлаҫрӗ Наҫтик.

Help to translate

XVI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Мана та тарӑхтаратӑн, — ятлаҫрӗ вӑл.

Help to translate

8. Мӗн ҫинчен юрлатӑн, Какшан? // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Халиччен никама та сив сӑмах каламанскер, кураксене тӑпра муклашкисемпе пере-пере ятлаҫрӗ тет.

В сердцах начал ругаться и кидать в грачей комьями земли, хотя до этого слыл набожным, никому слова худого не говорил.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Мӗскӗн анчӑк! — ятлаҫрӗ Сантус.

«Жалкий пес! — думал Сантус.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Пек хыттӑн ятлаҫрӗ, Хина таврӑнма хистенӗ сӑлтавсем пирки ирӗксӗрех шухӑшларӗ.

— Пек выругался, невольно все-таки размышляя о причинах, заставивших Хина вернуться.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Смит кӳлешсе ятлаҫрӗ, ларчӗ, пуҫне хыҫкаласа арчине йӑтрӗ те урама тухрӗ, кӗсйинче ухтарма тытӑнчӗ.

Смит выругался, сел, почесал голову, поднял сундук, вышел на улицу и стал шарить в карманах.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

— Сыснасем, пӗтме маннӑскерсем, — ял ҫыннисене тарӑхса ятлаҫрӗ Мина, — пире сутас текенсем татах пур-мӗн.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑна хумханни кансӗрлет, вӑл мушкине тӳрех тупаймарӗ, хаяррӑн-усаллӑн ятлаҫрӗ те — перессе кӗтсе хытса тӑчӗ.

Волнение мешало ему, он не сразу отыскал мушку, злобно выругался и замер, ожидая выстрела.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

«Каллех пуҫтарса хӑварман. Миҫе хут каламалла сана эп тек сан тарҫу мар тесе! Вӑл пур ҫаплах, шкул ачи пек, пуҫтарӑнчӑкӗ те ҫук», — ывӑлӗ килте пур пекех сасӑпа ятлаҫрӗ вӑл.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Юр ӑшӗнче выртакан ҫӗлӗкне тупса силлерӗм те ӑна унӑн шӑртлӑ пуҫӗ ҫине тӑхӑнтартрӑм, анчах вӑл ҫӗлӗкне каллех хывса, унпа сулкаласа, икӗ чӗлхепе ятлаҫрӗ, мана хӑваларӗ:

Найдя в снегу шапку, я встряхнул ее, надел на его ершистую голову, но он сорвал шапку и, махая ею на меня, ругался на двух языках, гнал меня:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗррехинче унӑн хӑла лаши хӳрине кӑштах касса янӑ та, вӑл кунӗпе ятлаҫрӗ.

Однажды кто-то слегка подстриг хвост ее рыжему коню, так она весь день ругалась.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кларк ятлаҫрӗ, йынӑшрӗ, улашрӗ.

Кларк выругался, застонал, завыл.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ҫанталӑк ҫуталса кайрӗ, пӗтмен япали! — ятлаҫрӗ Кларк.

— Разгулялась погодка, будь она проклята! — выругался Кларк.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вырт та кунта, кӗт! — ятлаҫрӗ Уча, янаххи хӑйӗн палӑрмаллах чӗтрерӗ.

Ложись здесь и жди! — выругался Уча, но зубы у него стучали.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed