Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярайманскер (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Самойлов карчӑкӗ те, Розӑна ниепле те ҫывӑрттарса ярайманскер, хӳшӗрен кӑвак ҫӳҫлӗ пуҫне кӑлара-кӑлара пӑхать.

И даже бабка Самойлиха, которая никак не могла уложить Розку, высунула из шалаша седую голову.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Чӑтса ирттерӗпӗр, Нюша, чӑтса ирттерӗпӗр, — пӑшӑлтатрӗ Василиса Прокофьевна, халь те сывлӑш ҫавӑрса ярайманскер.

— Потерпим, Нюша, потерпим, — все еще не в силах отдышаться, прошептала Василиса Прокофьевна.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

2. Вӑл вӗсене ытарӑшсем каласа нумай вӗрентнӗ; вӗрентнӗ чухне Вӑл вӗсене ҫапла каланӑ: 3. итлӗр-ха, акӑ акаҫӑ акма тухнӑ; 4. акнӑ чухне ҫапла пулнӑ: хӑш пӗрчи ҫул хӗррине ӳкнӗ, кайӑксем вӗҫсе килнӗ те ӑна сӑхса пӗтернӗ; 5. хӑшӗ чуллӑ ҫӗре ӳкнӗ, унта тӑпра сахал пулнӑ; тӑпри ӑшӑх пулнӑран часах шӑтса тухнӑ; 6. анчах та хӗвел тухсанах шанса кайнӑ та, тымар ярайманскер, типсех ларнӑ.

2. И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им: 3. слушайте: вот, вышел сеятель сеять; 4. и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то. 5. Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; 6. когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Анчах хӗвел тухсанах шанса кайнӑ та, тымар ярайманскер, типсех ларнӑ.

6. Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло.

Мф 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed