Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янӑскере (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хваттере янӑскере асӑрхаса Губермансем ҫӗкленесшӗнччӗ, анчах хускалчӗҫ те тӑмарӗҫ, Тиррея ҫип ҫинче утса пынӑн шӑтарасла сӑнаҫҫӗ.

Заметив жильца, Губерманы дернулись встать, но удержались, воззрясь на Тиррея так пристально, как если б он шел по канату.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Училищӗрен те, общежитирен те кӑларса янӑскере никам та хваттере яма килӗшмен имӗш.

Никто не согласился пустить на квартиру того, кто был исключен из училища, и из общежития.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хуткупӑсне, пӗрсе, икӗ енчен те тӳмелерӗ вӑл, ӑна, хулпуҫҫинчен уртса янӑскере, ан ӳктӗр тесе, аллипе тӗрев пачӗ.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак китаецсем кӑвак ҫӳҫлӗ, ҫамрӑк санлӑ ҫынна, кӑкӑрӗ ҫине Социализмла Ӗҫ Геройӗн Ылтӑн Ҫӑлтӑрне ҫакса янӑскере, хупӑрласа илнӗ.

Они окружили седоголового человека с моложавым лицом и Золотой Звездой Героя Социалистического Труда на груди.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Дмитрий Ильич хӑйӗн ссылкине ирттерме Подольска пырсан, пӑлхавҫӑ студента, революци ӗҫне хутшӑннӑшӑн университетран кӑларса янӑскере, никам та ӗҫе йышӑнасшӑн пулман.

Когда Дмитрий Ильич приехал в Подольск отбывать свою ссылку, никто не хотел брать на работу крамольного студента, исключенного за революционную деятельность из университета.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тутӑ та сӳрӗк этем, эсӗ ав ҫавӑ вӑрӑм ҫинҫе туналлӑ курӑка хӑйӗн картлӑ-картлӑ ансӑр ҫулҫисене пур еннелле те сапаласа янӑскере, асӑрхамасӑрах иртсе кайма пултаратӑн.

Сытый и ленивый, ты можешь равнодушно пройти мимо вон того гибкого высокого стебелька, разбросившего в разные стороны зубчатые, резные, тоненькие-тоненькие листочки.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

35. Турӑ сӑмахне итлекенсене Вӑл турӑсем тенӗ пулсан, — Ҫыру вара пӑрахӑҫланма пултараймасть, — 36. епле-ха эсир Мана, Атте Хӑй суйласа илсе тӗнчене Янӑскере, «Эпӗ — Турӑ Ывӑлӗ» тенӗшӗн «Эсӗ Турра хурлатӑн» тетӗр?

35. Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, - 36. Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?

Ин 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсир вара Унӑн сассине те нихӑҫан та илтмен, Унӑн сӑнне те курман, 38. Унӑн сӑмахне те хӑвӑр ӑшӑрта тытмастӑр, мӗншӗн тесессӗн эсир Вӑл Янӑскере ӗненместӗр.

А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели; 38. и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.

Ин 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed