Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янкама (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Малалла!» — хӑватлӑн, мӑнаҫлӑн янӑраса тӑрать Нева ҫинче ҫурхи татӑлса кайнӑ пӗве шывӗ пек шарлаккӑн малалла виркӗнекен салтаксен янкама, тӑсӑмлӑ тимӗр-хурҫӑ сасси.

Help to translate

Тинӗс ҫуран ҫарӗнче ҫапӑҫнӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 4–8 с.

Сирӗн пуҫ тӑрринче тунката кайӑкӗн янкама сасси татах тепӗр хут янӑраса кайрӗ; таҫта аякра шуркут хурлӑхлӑн кӑшкӑрса илчӗ, шӑпчӑк малтанхи хут юрласа ячӗ.

Еще раз прозвенел над вами звонкий голос пеночки; где-то печально прокричала иволга, соловей щелкнул в первый раз.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

— Ялав айне, юлташсем! — илтӗнсе кайрӗ комиссара тепӗр хут, ҫамрӑкӑн хӑйӑлтатакан пулнӑ янкама сасси.

— Под знамя, товарищи! — снова донесся до комиссара охрипший, но все еще громкий юношеский голос.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна хӑйӗн вӑйлӑ та янкама сассине пурте илтнӗн, пуринпе пӗрле атакӑна кӗрсе кайнӑн, хӑйпе юнашар Фролов та хӑвӑрт утса пынӑн туйӑнать.

И ему показалось, что все слышат его сильный, звонкий голос, что он идет вместе со всеми в атаку и рядом с ним быстро шагает Фролов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ах, янкама мужик! — савӑнӑҫлӑн сӑмах хушрӗ Воробьев, пуҫне хутсем ҫинчен ҫӗклесе.

— Ах, горластый мужик! — с восхищением проговорил Воробьев, отрываясь от бумаг.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫамрӑк чухне манӑн питӗ янкама дишкант сассӑм пурччӗ.

В отрочестве у меня дишкант был звонкий.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗн шухӑшласа тӑмалли пур-ха унта? — терӗ сасартӑк Ванёк Черкизов янкама сасӑпа.

— Чего думать-то? — вдруг сказал своим звонким голосом Ванек Черкизов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун хыҫҫӑнах Шестёркӑн янкама сасси илтӗнсе кайрӗ:

Вслед за этим раздался визгливый крик Шестерки:

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шалтан ладан шӑрши тухать, священник вулани, стариксем юрлани тата клирос ҫинче тӑракан Мелосеевӑн янкама сасси илтӗнет.

Из церкви доносился запах ладана, слышны были возгласы священника, пение стариков и визгливый голос Мелосеева, стоявшего на клиросе.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑравус янкама сасӑпа кӑшкӑртса ячӗ.

Раздался резкий паровозный гудок.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed