Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янипех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Унашкал арҫынна шанлаттарса янипех вӑрмантан вут-шанкӑ тухас-тӑк, эпир-и… — Маруҫ кӑшт ҫиллененҫи тӑвать, — эпир, мӑшӑрсӑр хӗрарӑмсем, унашкал арҫынсене шанлаттарса кӑна ҫӳремелле.

Help to translate

«Ну, робот, тӳс тулӗк!..» // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Лавр ҫар складӗнче ӗҫленӗ чухне юлташӗсемпе теплерен сыпкалатчӗ, анчах киле таврӑннӑранпа пачах ӗҫменччӗ, ҫавӑнпа вӑл пӗр черкке янипех хӑйне хӑй темле, ӳсӗрӗлнӗ пек те мар, ҫӑмӑлланса кайнӑ пек туйрӗ.

Help to translate

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Пӳрнисем картинӑсем ҫине тӑрӑнаҫҫӗ, картинисене пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫарса хураҫҫӗ, ҫӳлелле ҫӗклеҫҫӗ, аллине сулса янипех урӑх картинӑсене сывлӑшран илнӗ пек туйӑнать.

Они вонзались в картинки, перевертывали, перекладывали их, поднимали их вверх, и казалось, что, взмахнув рукой, он вынимает новую серию картинок просто из воздуха.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗлӗтсем хушшинчи кӑвак путланкӑсенче ылттӑн хӗвелӗ курӑна-курӑна каять те, ҫӗр ҫине пӗрре пӑхса янипех унта пурне те улӑштарса хурать.

В синих пропастях между облаками является золотое солнце и одним взглядом на землю изменяет всё на ней.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ирхине Якурккапа Ҫеруш вара Чекалинсем патне пынӑ чухне Марья Петровна, ҫав тери хытӑ кулянса ӳкнӗскер, ҫара пуҫӑнах, макӑра-макӑра кӑмака хутатчӗ, Николай Осипович, пуҫне кӑкӑрӗ ҫинелле салхуллӑн чиксе, кӗпе тӳмисене вӗҫертсе янипех сак ҫинче шухӑша кайса ларатчӗ.

Когда Егорушка и Серега пришли утром к старикам Чекалиным, Марья Петровна суетливо топила печку, а Николай Осипович в расстегнутой рубашке сидел на лавке, безжизненно опустив голову на грудь.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша акӑ, пальтине йӳле янӑскер, хура ҫӳҫне ҫапаласа янипех ҫӗтӗк гимнастерка вӗҫҫӗнех, никама та парӑнас ҫук кӑмӑлпа тӳп-тӳрӗ тӑрать.

Выпрямившись, со всклокоченной черноволосой головой, в расстегнутом пальто и разорванной гимнастерке, он стоял перед офицером, всем своим видом показывая, что не покорится.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Биргер ывӑлне Пельгусий хӗҫҫипе пӗрре сулса янипех вӗлернӗ.

Сын Биргера упал, сраженный Пельгусием.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Пӗтӗм партӑсене пӗрре тӗртсе янипех вырнаҫтарса лартрӗ.

Он взял и прямо с одного маху все парты передвинул.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗр ҫӑвар шыв ҫӑтса янипех манӑн сӳне пуҫланӑ пурӑнӑҫӑм тавӑрӑнчӗ.

Всего один глоток, но его было достаточно, чтобы оживить меня.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

21. Вӗсем ӗнтӗ, тӳрӗ сут аллине лекесскерсем, унсӑрӑнах, пӗрре вӗрнипех, Санӑн хӑватун сывлӑшӗ сапаласа янипех пӗтме пултарнӑ; анчах Эсӗ пурне те виҫине, хисепне, йывӑрӑшне кура йӗркеленӗ.

21. Да и без этого они могли погибнуть от одного дуновения, преследуемые правосудием и рассеваемые духом силы Твоей; но Ты все расположил мерою, числом и весом.

Ӑсл 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed