Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юсакалать (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хумкка мучи, вӑхӑт-вӑхӑт урапа ҫинчен шӑвӑнса анса, ытти лавсемпе юнашар утать, ут таврашсене тыткаласа тӗрӗслет, юсакалать, ҫамрӑк лавҫӑсем шӑрӑхра тӗлӗрсе-ҫывӑрса ан кайччӑр, тет.

Help to translate

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ҫармӑс ачи ҫине пӑхнӑ чухне вӑл кашнинчех, юратнӑ ҫын куҫӗнчен ӳкес марччӗ тенӗ пек, пуҫӗнчи ҫӳхе шурӑ тутӑрне юсакалать, ҫӳҫне тӳрлетет.

Когда с ней рядом марийский паренек, она старается не пасть в глазах любимого, то и дело поправляет на голове тонкий платок, волосы.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑйне никам та палламастъ пулсан та Ухтиван тупӑк тунӑ ҫӗрте тӗккелешсе ҫӳрет, Мариҫ амӑшне вутӑ татса парать, карта-хура юсакалать.

Хотя Ухтивана никто не знал в деревне, он хлопотал возле гроба, колол дрова для матери Марись, убирал двор.

Мариҫ вилӗмӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хуллен хӗрӗ патне утса пырать, кашни ир хӗрачине вӑл ҫапла, пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанӗ патне ҫити, сӑнаса пӑхать, ун ҫӳҫне якатать, кӗпине юсакалать.

И подходит к дочери так, как подходит к ней каждое утро, оглядеть всю с головы до ног, поправить прическу, одернуть платье.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Вилме пуҫтарӑннӑ, йӗмне ҫапах юсакалать… — терӗ.

— Умирать собрался, а штаны поправляет…

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ав ҫавӑн упӑшки атӑ-пушмаксем юсакалать, вӑл сана та пулӑшӗ, урана тӑхӑнмаллисӗр кунта вилӗм, — терӗ.

— У нее муж наполовину сапожник, он вам может посодействовать, а то без обуви погибель.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed