Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ылханма (тĕпĕ: ылхан) more information about the word form can be found here.
Ҫак тӗнчене ҫуратнӑшӑн аннӗрсене ылханма тытӑнӑр…

Help to translate

Этем ятне илессишӗн // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Хыҫалтисем, ним тума аптӑраса, пупсене ылханма тытӑнчӗҫ.

Help to translate

Ҫӗнӗ чиркӳ — ҫӗнӗ куҫҫуль // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Кӗлсулттан кинемей ним тавҫӑрман ҫын мар, ылханма та пӗлет, ыттине те чухлать.

Help to translate

Эпрахиль юпи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ашшӗне аса илчӗ вӑл, манран кӗвӗҫсе юлчӗҫ тесе шӑллӗсене вӑрҫрӗ, унтан кӗтмен ҫӗртен Сафа-Гирее, хӑйӗн вилнӗ йыснӑшне, ылханма тапратрӗ.

Help to translate

15. Хан хайӗн талайне кӑтартать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вӑл, паянхи ҫӗнтерӳпе ҫунатланса кайнӑскер, воеводӑна ылханма, ун ҫинчен усал сӑмахсем калама тытӑннӑччӗ, анчах Элӗк ӑна чарчӗ.

Help to translate

2. Мӑрсан хӑлхи питӗрӗннӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Хальхинче те Шигалей Иван Васильевичран пӑрӑннӑ-пӑрӑнманах хӑйсен пӗртен-пӗр туррине те, ҫӗр ҫинчи мӗн пур тӳре-шарана та ылханма пуҫларӗ.

Help to translate

8. Кӑрмӑш ҫулӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Сахвине инке пуҫларӗ вара пире ылханма!

Help to translate

8. Ӑраскал // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Яхутепе арӑмӗ те вӗҫӗмсӗр макӑрма тата хӑйсен шӑпине ылханма пӑрахнӑччӗ ӗнтӗ, анчах кӗтмен ҫӗртен тепӗр инкек сиксе тухрӗ те вӗсен пурнӑҫне.

Help to translate

16. Хан эшкерӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Юмӑҫ карчӑк чӑтаймасӑр хапха умне чупса тухать, аллисемпе хӑлаҫланса, сурчӑкне сирпӗтсе кӑшкӑрашма, хӑйӗн тӑрлавсӑр кӗввипе пӳлӗхҫе кӳрентерекен ҫынна ылханма тытӑнать.

Help to translate

9. Купӑс ӑсти Ятламас // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пӗр эрне ҫапла тертлентерсен эсир пурнӑҫӑра ылханма тытӑнатӑр.

За неделю такой травли вы проклянете жизнь.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл вӗсене ҫул ҫинчех хирӗҫ пулнӑ та пуҫланӑ намӑслантарма, ылханма:

Он повстречался с ними на дороге и, плача, стал их стыдить и укорять:

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Денни уҫҫӑнах Ривэрӑна ылханма пуҫласа ӑна вӑйпа илесшӗн пулнӑ, анчах Ривэра пӑрӑнса пынӑ.

Дэнни вслух обругал Риверу и двинулся на него, Ривера стал пятиться.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пӗррехинче, ҫивӗч хӗрарӑм-пахчаҫӑна, Фимка Пушкаревӑна, хӑйӗн ӑнсӑртран туслашнӑ темлескер чӗре ҫунтармӑшӗ хытӑ хӗнесе тӑкнӑ пулнӑ та, хайхискер, тарса пытанас тесе, Тиунов патне чупса пынӑ, ӗсӗкле-ӗсӗкле ҫакӑ хӗрарӑмӑн асаплӑ мӗскӗн шӑпине ылханма тытӑннӑ, — ҫавӑн чухне хӑрах куҫ вӑл хӗрарӑма ачашшӑн та витӗмлӗн ҫапла каланӑ:

Когда бойкая огородница Фимка Пушкарева, больно побитая каким-то случайным другом сердца, прибежала к Тиунову прятаться и, рыдая, стала проклинать горькую бабью долю, — кривой сказал ей ласково и внушительно:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Халӑх самантлӑха лӑпланать, унтан каллех хаяррӑн кӑшкӑрма, ылханма тытӑнать.

Толпа ненадолго затихала, а потом взрывалась еще более яростными криками и проклятиями.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кунне икӗ хутчен хӑйӗн шухӑшӗсене пӑрахма, Лютера ылханма тата ашшӗне — короле пӑхӑнса тӑма присяга ҫиме хистенӗ.

Два раза в день заставляли отрекаться от своих убеждений, проклинать Лютера и присягать на верность отцу — королю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах та вӗсен хӑйсен хуйхишӗн пӗр пӗччен кӑна айӑплӑ пулнӑ ҫынна сасӑпа ылханма юраман.

Но того, кто был единственным виновником их горя, нельзя было проклинать вслух.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫсене ылханма пулать, анчах вӗсенчен ӗҫлеме вӗренни те кансӗрлемест.

Можно проклинать немцев, но не мешает поучиться у них работать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрисем тӗрӗс тарӑхса ылханма, теприсем шиклӗ те ҫӑткӑн пулма тытӑнасси килсе ҫитет.

Будет негодование и справедливый гнев одних, страх и жадность других.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл кӑшкӑрашма, Джона та, хӑйӗн тусӗсене те ылханма пуҫланӑ, Падди хӑйӗнпе шӳтлеме пӑхнине асӑрхасанах, ӑна та тӗртсе янӑ.

Дыма кричал, Дыма проклинал Джона, себя и своих приятелей и даже толкнул Падди, когда тот сунулся с какой-то шуткой.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тимӗрҫӗ ҫынсем савӑннине темскерле тарӑхса, кӗвӗҫсе пӑхса тӑрать, раштав ячӗпе юрласа ҫӳренӗшӗн пурне те ылханма хатӗр вӑл халь, анчах хӑй тепӗр чухне ун пек ҫӳрессишӗн пӗтсех каять.

С какой-то досадою и завистью глядел кузнец на такую веселость и на этот раз проклинал колядки, хотя сам бывал от них без ума.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed