Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шиксӗррӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӗрача партизансем ҫине тимлӗн, пӗр шиксӗррӗн пӑхать, карчӑк, плита патӗнче пӗкӗрӗлсе, ылханлӑ сӑмахсемпе мӑкӑртатать.

Девушка внимательно, без смущения разглядывала партизан, бабка, согнувшись у плиты, бормотала какие-то проклятья.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Касса-чиксе вӗлерни ҫинчен хресчен ҫеҫ ҫавнашкал пӗр шиксӗррӗн каласа пама пултарнӑ хӑрушла та кӑмӑла пӑтратакан сӑмахсем Павӑла тарӑхтарчӗҫ.

Эти страшные образные рассказы, которые хозяин передавал по-крестьянски обстоятельно и бесстрастно, заставляли Павле содрогаться от отвращения.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Итлетӗн те — инженер ток янӑ пек, вара вӑрҫӑн кӑткӑс та пысӑк агрегачӗ хӑй ҫеммипе тата пӗр шиксӗррӗн ӗҫлеме пуҫланӑ пек туйӑнать.

Казалось, инженер включил ток, и сложный, огромный агрегат войны начал работать — ритмично и ровно.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем нимӗн шиксӗррӗн вырӑнтан тапранмасӑр ларнине курма маншӑн питӗ тӗлӗнмелле пек туйӑнать.

Как-то странно было видеть возле себя птиц, которые не выказывали ни малейшего беспокойства и не делали никаких попыток улететь или отодвинуться в сторону.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Эпир вилӗме нимӗн шиксӗррӗн куҫран пӑхма хӑнӑхнӑ!

Мы привыкли бесстрашно глядеть смерти в глаза!

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Куҫӗ арҫын ача куҫӗ пек шиксӗррӗн те тӳррӗн пӑхать.

и наверно еще из-за слишком независимого прямого взгляда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed