Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗркелерӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Стасик нухайкка аврипе хӑйӑр ҫинче темле йӗрсем чӗркелерӗ.

Help to translate

16 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Чӗрнисене хуҫса пӗтерчӗ, аллисене чӗркелерӗ, анчах ыратнине туймарӗ.

Help to translate

Телейсӗрскер… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Сасартӑк вӑл манран хутпа кӑранташ ыйтрӗ, темӗскер чӗркелерӗ те ҫырӑва Ласурса леҫсе пама ыйтрӗ.

Вдруг он попросил у меня бумагу и карандаш, написал что-то и распорядился послать записку Ласурс.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Вӑл сас паллисене тӗплӗн чӗркелерӗ, ӗҫне вӗҫлерӗ те канмашкӑн ҫыран хӗррине ларчӗ.

Он тщательно выцарапывал буквы и, кончив работу, присел на берегу отдохнуть.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

— Анчах Шура Манюшкӑн икӗ пит-ҫӑмартине те чӗркелерӗ, вӑл кӑштах йӗрсе илчӗ, варени ҫитертӗм те урӑх макӑрмарӗ.

Только Шура опять расцарапал Манюшке обе щеки, она немножко поплакала, а я угостила ее вареньем, и она замолчала.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Прокурор сайра хутра кӑранташпа хут ҫине чӗркелерӗ те каллех дворянсен пуҫлӑхӗпе пӑшӑлтатса калаҫса ларчӗ, лешӗ вара, кӑвак сухалне шӑлкаласа, темӗн пысӑкӑш хитре куҫне чарса пӑрахса, мӑйне мӑн-кӑмӑллӑн авса кулчӗ.

Прокурор изредка черкал карандашом по бумаге и снова продолжал беззвучную беседу с предводителем дворянства, а тот, поглаживая седую бороду, выкатывал огромные красивые глаза и улыбался, важно сгибая шею.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тоня кӑшт шухӑшласа тӑчӗ, унтан ботинки сӑмсипе ҫул ҫинчи хӑйӑр ҫине темӗнле йӗрсем чӗркелерӗ, пуҫне ҫӗклесе, Виктор ҫине пӑхрӗ.

Тоня подумала и, медленно чертя носком ботинка по песку дорожки какую-то замысловатую фигуру, подняла голову и посмотрела на него:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Том грифельпе ҫырмалли доска ҫине: «Тархасшӑн, илӗр, манӑн тата пур», — тесе чӗркелерӗ.

Том нацарапал на грифельной доске: «Пожалуйста, возьмите -у меня есть еще».

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed