Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑнлӑхшӑн (тĕпĕ: чӑнлӑх) more information about the word form can be found here.
Мӗншӗн тесен пирӗн радио ҫутӑ та телейлӗ пурнӑҫшӑн кӗрешме хавхалантарать, чӑнлӑхшӑн, миршӗн тата халӑхсем хушшинчи туслӑхшӑн пӗтӗм вӑя хурса кӗрешет.

Help to translate

Хӑватлӑ вӑй // В. Е. Сорокин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 85–91 с.

Ӑсчах, паттӑр ҫын, чӑнлӑхшӑн, тӑван халӑхшӑн пӗтӗм пурнӑҫне те шеллемен чӑваш.

Help to translate

Эпилог // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ирӗкшӗн, чӑнлӑхшӑн кӗрешме хатӗр маттур йӗкӗтсем Чӑвашра яланах нумай пулнӑ.

Help to translate

Паттӑр вилет — ят юлать... // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Нумайӑшӗ авторсем чӑнлӑхшӑн тӑрӑшнинчен ытларах хӑйсене вӗҫкӗн мӑн кӑмӑлне тата мула хапсӑннине кӑнӑҫтарас тесе анчах тӑрӑшаҫҫӗ.

Многие авторы гораздо больше заботятся об удовлетворении своего тщеславия и корысти, чем об истине.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ нимрен ытла ҫак чӑнлӑхшӑн анчах тӑрӑшрӑм, хам нумай вӗреннипе те, лайӑх ҫырнипе те мухтанас тесе тӑрӑшмарӑм.

Больше всего я заботился о правде, нисколько не стараясь блеснуть ни образованностью, ни слогом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ҫав пурӑнӑҫ учителӗсенче мӗн лайӑх маррисем пуррине пӗтӗмпех манаттӑм, вӗсем лӑпкӑн пит ҫирӗп тӑнине ҫеҫ туяттӑм, ҫавӑн хыҫӗнче учительсем хӑйсен чӑнлӑхне ним иккӗленмесӗр ӗненни, чӑнлӑхшӑн пур асапа та тӳсме хатӗр пулни пытанса тӑнӑ пек туйӑнатчӗ мана.

Я забывал всё плохое, что видел в этих учителях жизни, чувствовал только их спокойное упорство, за которым — мне казалось — скрыта непоколебимая вера учителей в свою правду, готовность принять за правду все муки.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ ватӑ ҫын, чӑнлӑхшӑн хӑваланине тӳсекенскер, ман часах турӑ ратне каймалла пулать, суйса хӑтланмашкӑн — усси ҫук маншӑн!

Я — человек старый, за правду гонимый, мне скоро до бога идти, мне душой кривить — расчета нет!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чӑнлӑхшӑн, отряд командирӗ юлташ, Дульник каччӑ ушкӑнра миҫе ҫын пулнине тӗрӗслеме, аманнисене ҫыхса яма пулӑшни ҫинчен тата сире вырӑнсӑр ӗҫ туса хурасран тытса чарни ҫинчен каламаллаччӗ…

— Справедливости ради надо было доложить, товарищ командир отряда, что парнишка Дульник пособил проверить наличный состав группы, перевязать раненых и… задержать вас от опрометчивого шага.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл — чӑнлӑхшӑн вилнӗ.

Она погибла за правду.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑйӗн тӑван тӗнчи пирки тунсӑхланӑ-ши, илемлӗхе юратнӑ-ши, чӑнлӑхшӑн кӗрешес туйӑма упранӑ-ши?

Знал ли он тоску по родному миру, жажду великих истин, любовь к прекрасному?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кашни ҫын хӑй евӗрлӗ урӑхла пултӑр та, анчах таса кӑмӑлтан чӑнлӑхшӑн тӑма пултартӑр, ытти ҫынна юратма пӗлтӗр, кирек хӑҫан та ырӑ ӗҫ тума тӑрӑшӑр.

Пусть каждый будет по-своему оригинален, своеобычен, но чтобы он умел дорожить общечеловеческими ценностями, был душевно чист и честен, уважал бы других людей, был готов на добрые дела…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗрӗслӗхрен киревсӗр те усал ҫынсем кӑна хӑраҫҫӗ, ырӑ ҫынсем нихҫан та хӑрамаҫҫӗ, вӗсем хӑйсем тӗрӗссине каланишӗн наказани тӳсме ҫеҫ мар, чӑнлӑхшӑн пурнӑҫне пама та хатӗр.

Боятся правды скверные, дурные люди, а хорошие люди правды не боятся и согласны не только, чтобы их наказывали за то, что они говорят правду, но рады и жизнь отдать за правду.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ун пек ҫынсем вӗсем нумай ҫуралнӑ ӗнтӗ, тата та ытларах ҫуралаҫҫӗ, вӗсем пурте, хӑйсем виличченех, ҫынсене ирӗклӗх парассишӗн, чӑнлӑхшӑн тӑрӗҫ…

— Уже их много родилось, таких людей, все больше рождается, и все они, до конца своего, будут стоять за свободу для людей, за правду…

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑнпа эпӗ — арҫынсем кӑлӑхах авланаҫҫӗ, хӑйсен аллисене ҫыхса лартаҫҫӗ кӑна, тетӗп, — пурӑнасчӗ вӗсен ирӗккӗн, кирлӗ йӗрке тӑвасчӗ, чӑнлӑхшӑн леш ҫын пек тӳррӗн тухасчӗ!

Я говорю — напрасно мужики женятся, только вяжут себе руки, жили бы свободно, добивались бы нужного порядка, вышли бы за правду прямо, как тот человек!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Чӑнлӑха шырӑр, ӑна упрӑр, сирӗн пата таса сӑмах илсе килекене ӗненӗр, чӑнлӑхшӑн хӑвӑра ан шеллӗр!

— Ищите правды, берегите ее, верьте человеку, который принесет вам чистое слово, не жалейте себя ради правды!..

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Акӑ ман юн, — чӑнлӑхшӑн юхать!

— Вот кровь моя — за правду льется!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Нумаййӑн мар эсир, чӑнлӑхшӑн тӑракансем…»

«Не много вас, которые за правду…»

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗттӗм ҫӗр бархачӗпе тумланнӑ вӑрманта, йывӑҫсем карталаса илнӗ, ҫиелтен хура пӗлӗтпе витӗннӗ пӗчӗк уҫланкӑра, вут умӗнче, хирӗҫлемеллех тӗлӗннӗ мӗлкесем хушшинче — туттисемпе ҫӑткӑннисен тӗнчине чӗтрентернӗ кӗрешӳ-ҫапӑҫу ӳкерчӗкӗсем тухса тӑчӗҫ; пӗрин хыҫҫӑн тепри иртрӗҫ, — ҫӗр ҫинчи халӑхсем, ҫапӑҫусенче ывӑннӑскерсем, юн юхтарса; ирӗклӗхпе чӑнлӑхшӑн кӗрешекенсен ячӗсем аса килчӗҫ.

В лесу, одетом бархатом ночи, на маленькой поляне, огражденной деревьями, покрытой темным небом, перед лицом огня, в кругу враждебно удивленных теней — воскресали события, потрясавшие мир сытых и жадных, проходили один за другим народы земли, истекая кровью, утомленные битвами, вспоминались имена борцов за свободу и правду.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Раймонд хӑйӗн ӑсӗнче ашшӗ мӗнле пулмаллине питӗ уҫҫӑн сӑнласа хунӑ: вӑл ӑна маттур, вӑйлӑ, тӳрӗ кӑмӑллӑ, чӑнлӑхшӑн тӑракан ҫын пек курӑнса тӑнӑ.

В своем воображении Раймонд создал прекрасный образ отца, мужественного, сильного, справедливого и честного.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑвӑра эсир халӑхшӑн, чӑнлӑхшӑн йывӑр та асаплӑ пурнӑҫ ҫулӗ ҫине тӑратнӑ.

И обрекли себя на жизнь трудную за народ, на тяжелую жизнь за правду.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed