Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

читлӗхри (тĕпĕ: читлӗх) more information about the word form can be found here.
Кунӗ-кунӗпе пӗччен, читлӗхри кайӑк пек, хупӑнса ларать пӳртре: тухса ҫӳреме урисем ыратаҫҫӗ.

Help to translate

Шӑнкӑр-шӑнкӑр ҫӑлкуҫ… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 55–68 с.

Картишӗнче вӑл читлӗхри кашкӑр пек унталла-кунталла ыткӑнса ҫӳрерӗ-ҫӳрерӗ те урама, урамран ял ҫумӗнчи пӗве хӗррине тухса кайрӗ.

Help to translate

V // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Тимуш пӳрте кӗчӗ те, читлӗхри тискер кайӑк пек, унталла-кунталла пӗр тӗлсӗр утрӗ.

Help to translate

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Читлӗхри кайӑк пек пӗтӗм ӳт-пӗвӗ ҫӗкленчӗ.

Help to translate

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Виҫҫӗмӗшпе тӑваттӑмӗш классенче вӗренекенсем расписани тӑрӑх уроксем ирттерме палӑртнӑ сехетсенче ӗҫе тухма килӗшменни, шкул директорӗ — Фабиан господин хӑй вӗсем патне кӑвак питлӗ ылханлӑ журналне ҫӗклесе кайни тата Стурза надзиратель коридор тӑрӑх читлӗхри тискер кайӑк пек чупкаласа ҫӳрени ҫинчен хыпар-хӑнар ҫиҫӗм пек хӑвӑртлӑхпа мастерскойсене сарӑлчӗ.

Весть о том, что ученики третьего-четвертого класса отказались выйти на работу в часы, предназначенные для учебы, что сам господин Фабиан — директор школы — отправился туда со своим проклятым синим журналом и что надзиратель Стурза мечется по коридору, как зверь в клетке, с быстротой молнии разнеслась по мастерским.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халь читлӗхри шӑнкӑрч чӗппи малтанхи кун нимӗн те ҫимерӗ: хӑрать-ха вӑл.

Help to translate

Шӑнкӑрч — юрӑҫӑ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 28–31 с.

«Ҫак сӑн-пуҫпа (хӑйне Тӗмеркке хитре ҫын пуль тенӗ), ҫак вӑй-халпа (вӑтӑртан ҫеҫ иртнӗ ҫамрӑкӑн мӗнле вӑй ан пултӑр!), ҫак пурлӑхпа — пӗччен тӑрса юлас пулса-ан! тенӗ вӑл тӗмсӗлсе картиш тӑрӑх читлӗхри пек кумнӑ май.

«Ах, если бы с моей внешностью (себя он, конечно же, считал красавцем) да с моей силушкой (еще бы: молодцу всего-то чуток за тридцать), да с таким богатством — остаться одному!» — закралась в его голову бедовая мысль.

Тӗмерккепе Утлас // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Читлӗхри кайӑк вӗҫеймест…

Вторая — вылететь из клетки…

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Читлӗхри кайӑк пек.

Или на птицу в клетке.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хыткан аллисене кӑкӑрӗ ҫине тытса, вӑл, читлӗхри тискер кайӑк пек, енчен-енне тайкаланса тӑрать.

крепко прижав костлявые руки к груди и медленно переваливаясь с ноги на ногу, словно дикий зверь в клетке.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Вӗсем, читлӗхри попугая ирӗке тухма вӗрентсе, юри вилнӗ пек пулса ҫӗре ӳкнӗ-мӗн.

Они только притворились мертвыми, чтобы научить попугая в клетке, как ему вырваться на свободу.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Купца хӗрӗ ешӗл сада чупса каять, хӑй юратакан ҫулҫӑсенчен, ҫемҫе туратсемпе чечексенчен авса тунӑ вырӑнне пырса кӗрет, ука пир витнӗ пукан ҫине ларать, васканипе хыпӑнса ӳкнӗскерӗн чӗри читлӗхри вӗҫен кайӑкӑнни пек кӑлт-кӑлт тапать, хӑй ҫакӑн пек сӑмахсем калать:

И мало спустя времечка побежала молодая дочь купецкая, красавица писаная, во сады зеленые, входила во беседку свою любимую, листьями, ветками, цветами заплетенную, и садилась на скамью парчовую; и говорит она задыхаючись, бьется сердечко у ней, как у пташки пойманной, говорит таковые слова:

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Чӗре читлӗхри кайӑк пекех сике-сике тапать.

Сердце забилось у него в груди, как птица в клетке.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӗрчун кӗтесӗ те пур унӑн: унта, ҫулҫӑсем ӑшӗнче, чӗрӗп чаваланать, читлӗхри пакша туратсем ҫийӗн сиккелет.

Завёл живой уголок: там копается в листьях ёжик, белка скачет по жёрдочкам в клетке.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ни пӳртре, ни алкумӗнче тупӑнмарӗ «читлӗхри кайӑк».

Улетела синица, ни дома, ни в чулане ее не оказалось.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шкул ачин ҫамрӑк арӑмӑн вара сана, читлӗхри кайӑк пек, икӗ ҫул кӗтсе пурӑнмалла тет-и-ха?

Что ж, молодая жена тебя два года ждать должна, пока ты в армии будешь?

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Матви ботинкисене хывса ларнине аҫӑрхасан, яртах уҫса пӑрахрӗ алӑка Кӗҫени: — Эс, мӗн, ҫӗр каҫмаллах килмен пуль те кунта? — куҫӗ-пуҫӗ чарӑлса кайрӗ «читлӗхри кайӑкӑн».

Заметив, что Матвей снимает ботинки, Ксения резко распахнула дверь: — Ты, что, с ночевкой приехал сюда? — широко раскрылись глаза у «птицы в клетке».

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав кивӗ сӗтел-пукан лартса тултарнӑ читлӗхри пек тӑвӑр пӳлӗмре ӗҫсӗр ларас марччӗ-ҫке.

Не хотелось бы сидеть без дела в тесной комнате, как в клетке, обставленной старой мебелью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унтан вара, читлӗхри пакшасене ирӗке кӑларса, вӗсене ачашшӑн ятларӗ:

Потом выпустил из клетки белок, добродушно погрозив им:

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Читлӗхри путене манерлех шӑхӑртатӑн!

Свистишь, точно перепел в клетке!

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed