Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиркӳллӗ the word is in our database.
чиркӳллӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шкулӗ пилӗк ҫухрӑмри чиркӳллӗ ялта пулнӑ.

Help to translate

III // Зоя Нестерова. Нестерова З.А. Ылтӑн пӗрчисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 256 с. — 4–120 с.

Анчах ун чух ҫул-йӗр пур ҫӗрте те йӗркеллӗ марччӗ, автобуссем ҫул юппинчи чиркӳллӗ пысӑк яла ҫитиччен кӑна ҫӳретчӗҫ, унтан вара вунӑ ҫухрӑма яхӑн пылчӑк ҫӑрса ҫуранах танккамаллаччӗ.

Help to translate

2 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Ҫакнашкал калаҫкаласа пынӑ май вӗсем сисмесӗрех чиркӳллӗ яла ҫитсе кӗчӗҫ.

Help to translate

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Чиркӳллӗ хула лартсан тем пекчӗ, аслӑ государь, — терӗ кӗреҫе сухал.

Help to translate

7. Атӑл тӑрӑх — тӑвалла // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

…Шурӑ Русь ҫӗрӗнче пасарлӑ та чиркӳллӗ ялсене местечко теҫҫӗ-мӗн.

…В Белоруссии селения, где имеются базары и церкви, именуются «местечками».

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Юлашки вӑхӑтра ҫӗнӗрен палӑрнисем ҫаксем: унччен вулӑсри кулава пулнӑ Юнкӑ ҫынни Романов Макар, Чиркӳллӗ Тутараньсем Иванов Карачӑм, Иванов Ваҫлей, Михайлов Энтри; Аначкасси ҫыннисем Иванов Аверкипе Ҫтаппан; Тепте ял этемми, унччен те пӗр-ик хут айӑпланнӑ паттӑр Сидоров Ҫтаппан (Палатай); Пушкӑрт ял ҫыннисем Никитин Пракахвипе Алексеев Кавӗрле; Ҫатрасем, ял халӑхне сӳлтен хушнӑ йӗркесене йышӑнма чарса тӑнӑ Дмитриев Энтри; Хураҫка ял ҫынни Сергеев Макҫӑм, Урпашсем Григорьев Хӗветӗр (ку ҫынна уйрӑмах астуса тӑрӑпӑр), Кожваш ҫармӑсӗ, штатра тӑман тиечук (псаломщик?) Алеев Макҫӑм т. ыт. те, т. ур. те.

Появлялись все новые и новые имена: бывший волостной голова, уроженец Юнги Макар Романов; выходцы из Церковной Тутарани Герасим Иванов, Васьлей Иванов, Андрей Михайлов; Ивановы Степан и Аверкий из Аначкасов; уроженец Тепте, до этого уже дважды обвиненный в неподчинении властям батыр Степан Сидоров (Палатай); жители башкирских деревень Прокофий и Гавриил Алексеевы; Андрей Дмитриев из Сятракасов, не раз восстававший против властей; уроженец деревни Хураська Максим Сергеев; урбашцы Федор и Василий Григорьевы (о последнем речь будет ниже); мариец из Кожваш. дьяк-самоучка (псаломщик?) Максим Алеев и многие, многие другие…

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ак каллех хурӑнлӑхсем, пӗчӗк юхан шывсем, чиркӳллӗ ялсем пуҫланчӗҫ.

Help to translate

14. Мускавра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Унӑп салтакӗсем большевиксен ячӗпе чиркӳллӗ ялсем тӑрӑх пуян ҫынсене ҫаратса ҫӳреҫҫӗ, тет.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Павлуш, вакунран тухса, чиркӳллӗ Сӗнтӗр ҫулӗпе утрӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӑрмантан вырӑссем сиксе туххӑрӗҫ, вӑрҫнӑ ҫӗре чупса пырса Сӳхеписенне аллисене ҫыхса кимӗ ҫине кӳртсе пӑраххӑрӗҫ те лашисемпе пӗрле чиркӳллӗ яла илсе карӗҫ.

и из лесу выскочили несколько русских мужчин. Подбежав к месту драки, они связали чувашей по рукам, затолкали в лодки и вместе с лошадьми повезли в село.

III // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Куславккана ҫитес умӗн — икӗ ҫухрӑмра — чиркӳллӗ Шурсала ларать.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑрмар станцинчен тавар леҫсе таврӑнакан лавҫӑсем, чиркӳллӗ Сӗнтӗр сӑртӗнченех хӑйсен ялне палласа илеҫҫӗ: ав! пирӗн юман курӑнать, теҫҫӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Августӑн улттӑмӗшӗнче, хӗвел шит ҫӳллӗш хӑпарсан, Чиркӳллӗ Чурачӑк енчен Урмаелне ултӑ юланутҫӑ ҫитсе кӗчӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗр кунне Чиркӳллӗ Чурачӑк ҫыннине, армантан таврӑнаканскере, штыкпа чиксе пӑрахнӑ, лашипе урапине туртса илнӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӗлӗк ҫичӗ-сакӑр ял ҫыннине пӗр ҫӑвана — чиркӳллӗ ял ҫӑвине (приход унта пулнӑран) пытарнӑ.

Раньше сельчан семь-восемь деревень хоронили на одном кладбище — в деревенском кладбище с церквами (из-за присутствия прихода).

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

XVIII ӗмӗр пуҫламӑшӗнче паянхи Именкасси е Чиркӳллӗ Именкасси икӗ ялтан-ятран тӑнӑ: Аккузово — Именево.

В начале XVIII века сегодняшние Именкассы или Церковные Именкасы состояли из двух разноименных деревень: Аккузово — Именево.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Эпӗ вӑрман еннелле утрӑм, сылтӑм еннелле пӑрӑнтӑм, старик хушнӑ пек, сылтӑмалла та сылтӑмалла илсе пытӑм та, юлашкинчен, ҫӗнӗ майпа, урӑхла каласан, колоннӑсемпе туса лартнӑ чул чиркӳллӗ тата ҫавӑн пекех колоннӑсемлӗ улпут ҫурчӗллӗ пысӑк яла пырса кӗтӗм.

Я пошел в направлении леска, повернул направо, забирал, все забирал, как мне советовал старик, и добрался наконец до большого села с каменной церковью в новом вкусе, то есть с колоннами, и обширным господским домом, тоже с колоннами.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Льгов вӑл — питӗ авал туса лартнӑ пӗр тӑрӑллӑ чул чиркӳллӗ тата Росоте ятлӑ шурлӑхлӑ юханшыв ҫинчи икӗ арманлӑ ҫеҫенхир варринчи пысӑк ял.

Льгов — большое степное село с весьма древней каменной одноглавой церковью и двумя мельницами на болотистой речке Росоте.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Орёл хулине каякан аслӑ ҫулпа иртен-ҫӳрен ҫамрӑк чиновниксемпе ытти ӗҫсӗр ҫынсем (хӑйсен йӑрӑм-йӑрӑм тӳшекӗ ҫинче выртса пыракан купецсемсӗр пуҫне пурте) Троицкое ятлӑ чиркӳллӗ пысӑк ялтан инҫех те мар ларакан икӗ хутлӑ пысӑк йывӑҫ ҫурта халӗ те асӑрхама пултараҫҫӗ.

Проезжающие по большой орловской дороге молодые чиновники и другие незанятые люди (купцам, погруженным в свои полосатые перины, не до того) до сих пор еще могут заметить в недальнем расстоянии от большого села Троицкого огромный деревянный дом в два этажа.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Июнь уйӑхӗн малтанхи кунӗсенче эпир Милашевичи ятлӑ чиркӳллӗ ял ҫывӑхӗнчи юман вӑрманне пырса кӗрсе канма чарӑнтӑмӑр.

В первых числах июня мы остановились на отдых в дубовой роще у села Милашевичи.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed