Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

условипе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Мӗн чухлӗ кирлӗ сана, ҫавӑн чухлӗ усӑ кур, Мерет, анчах пӗр условипе, коммуналлӑ ҫӑмӑллӑхсемшӗн хӑв тӳлесе тӑратӑн.

Help to translate

Пурнӑҫ улшӑнчӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 34–167 с.

Бизнес-проект пулӑшу илнӗ – Емаши ялӗнче предпринимателе ҫӑмӑллӑхлӑ условисемпе, малашне тӳлесе илме май пур условипе, ҫурт-йӗр тара панӑ.

Help to translate

Пушкӑрт фермерӗ хӑйӗн фирма брендне аталантарать // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/ekonomika/20 ... at-3779654

— Чим, малтан эсир аслӑ князь мӗнле условипе килӗшӳ тума шутлани ҫинчен калӑр!

Help to translate

3. Йывар кунсем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Условипе килӗшӳллӗн тумтирӗре сире кунтан кайиччен памастпӑр.

Платье, согласно условию, вы не получите до отъезда.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Условипе килӗшӳллӗн вӗсене «Самантлӑх ҫул ҫӳрев» сфери сарӑлнӑ географи пункчӗсенчен пӗрне, темиҫе пин ҫухрӑм инҫете, кайса леҫеҫҫӗ, вӗсем унта вун икӗ сехет ирттереҫҫӗ — ирхи улттӑран пуҫласа каҫхи улттӑччен; ҫав вырӑн ӑҫтине вӗсен пӗлмелле мар.

Согласно условию, если, переправленный за несколько тысяч миль в один из географических пунктов, охваченных сферой действия «Мгновенного путешествия», проведет там двенадцать часов, с шести утра до шести вечера, не узнав, где он находился.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Ку ультиматум ҫапласкер: е малалла та вӑрҫмалла, е аннексиллӗ мир тумалла; тепӗр тӗрлӗ каласан, мире ҫак условипе тумалла килет: эпир хамӑр йышӑннӑ ҫӗрсене пурне те калла тавӑрма пулатпӑр, германецсем хӑйсем йышӑннӑ ҫӗрсене пурне те хӑйсен аллинчех тытса юлаҫҫӗ те, пирӗн ҫине контрибуци хураҫҫӗ, — пӗр виҫӗ миллиард тенке яхӑн, темиҫе ҫула тӑсса тӳлемелли контрибуци (тулашӗнчен вара ӑна — тыткӑнри салтаксене пӑхса усранӑшӑн тӳлемелли парӑм пек туса тӳлеттереҫҫӗ).

Ультиматум этот таков: либо дальнейшая война, либо аннексионистский мир, то есть мир на условии, что мы отдаем все занятые нами земли, германцы сохраняют все занятые ими земли и налагают на нас контрибуцию (прикрытую внешностью плата за содержание пленных), контрибуцию, размером приблизительно в три миллиарда рублей, с рассрочкой платежа на несколько лет.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пур условипе те килӗшетӗп!

Согласен на все условия!

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мӗнле условипе?

 А на каких условиях?

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑрушӑ чир ярса тавӑрчӗ ӑна ултӑ пин самнит юнӗ; вӗсене вӑл вӗлермелле мар условипе парӑнтарса, ултӑ пинӗпех циркра ухӑсемпе персе вӗлерме приказ панӑ.

Это ему зачлась пролитая им кровь шести тысяч самнитов, они сдались ему при условии, что он сохранит им жизнь, и все шесть тысяч человек были умерщвлены в цирке, когда в них метали там стрелы.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ пӑхӑнатӑп, синьора, анчах пӗр условипе.

— Я подчиняюсь, синьора, но с одним условием.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Условипе палӑртнӑ вӑхӑтра вӑл хыттӑн шӑхӑртни илтӗнсе кайнӑ.

В условленное время раздался его резкий свист.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫапла, анчах пӗр условипе: хӗрарӑм та унта патша арӑмӗ пултӑр.

— Согласен, но при одном условии: пусть тогда и женщина будет королевой в своей семье.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫапла, анчах пӗр условипе: арҫын та вара хӗрарӑм тарҫи пулмалла.

— Согласен, но при одном условии: пусть тогда и мужчина будет слугой женщины.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпир ҫак условипе кӑна килӗшме хатӗр.

Мы можем вести переговоры лишь при этом условии.

VIII. Калаҫнипе мӗкӗрни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Мӗнле условипе?

Help to translate

VIII. Калаҫнипе мӗкӗрни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ сирӗн аллӑра парӑнатӑп, анчах пӗр условипе.

— Но лишь при одном условии.

VIII. Калаҫнипе мӗкӗрни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗр ҫакӑн пек условипе килӗшрӗмӗр: — Пилсудски Галици ҫине хӑйӗн резервисене тата Галици помещикӗсен отрячӗсене ярать, а эпӗр хамӑр вӑйсене Волынь тата Подоли ҫинелле илсе каятпӑр.

Мы согласились с условием, что на Галицию Пилсудский двинет свои резервы и отряды галицийских помещиков, а мы свои силы направим на Волынь и Подолию.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл мӗнле майпа пуйса кайнине никам та ӑнлантарса пама пултарайман; анчах ҫынсем вӑл ҫав ростовщикрен темле условипе нумай укҫа илнӗ тесе калаҫнӑ.

Откуда произошла такая перемена и неслыханное богатство жениха, этого не мог наверно изъяснить никто; но поговаривали стороною, что он вошел в какие-то условия с непостижимым ростовщиком и сделал у него заем.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Проекта ӑнӑҫлӑ хӳтӗленӗ хыҫҫӑн ҫавнашкал ҫынсене предприниматель ӗҫ-хӗлне 3 ҫултан кая мар пурнӑҫламалли условипе 250 пин тенкӗ уйӑрса параҫҫӗ.

В случае успешной защиты проекта таким гражданам будет выделяться 250 тыс. рублей при условии осуществления предпринимательской деятельности не менее трех лет.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

— Тусла пулсан та условипе.

— Даже если по-дружески, все равно с условием.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed