Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑхланчӗ (тĕпĕ: урӑхлан) more information about the word form can be found here.
Куҫ умӗнчех ӳссе кайрӗ хайхи, утти те урӑхланчӗ, сасси те мӑнкӑмӑллӑн илтӗнет.

Help to translate

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Цирк хыҫҫӑн вӑл йӑлтах урӑхланчӗ, хӗрпе йӗркеллӗ калаҫать, куласси-тӑрӑхласси, юптарасси ҫук.

Help to translate

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Кам пӗлмест пуль ӗнтӗ, ӗлӗк, патша чухне, тӗрлӗ халӑхсене пӗр-пӗринпе хирӗҫтерме, пӗр-пӗринчен уйӑрса яма тӑрӑшатчӗҫ пулсан, халӗ пурнӑҫ йӑлтах урӑхланчӗ.

Help to translate

Ял Cоветӗнче // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Упӑшкине аса илсен, Маргаритӑн кӑмӑлӗ самантрах урӑхланчӗ, хура кӗркуннехи евӗр пулса тӑчӗ ӑшчикре: кичем, йӗпе йӑслать пек…

Help to translate

II // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Залри куҫӑм урӑхланчӗ.

Движение в зале изменилось.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ҫирӗ те — сӑнӗ урӑхланчӗ ав.

И лицо его стало другое, как поел.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӑна асӑрхасан Йӳҫӗ Шерпет урӑхланчӗ.

Увидев ее, Горький Сироп преобразился.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Унӑн хусканӑвӗ урӑхланчӗ.

Его движение изменилось.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Халӗ лару-тӑру урӑхланчӗ.

Теперь положение было иное.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр сехетрен ял пӗтӗмпех урӑхланчӗ: урамра нимӗнле чӗрчун та курӑнмасть.

А через час деревня приняла свой обычный вид, на улицах не было видно ни единой души.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Ҫапла ҫав, ҫапла! Пӗтӗмпех улшӑнчӗ, пачах ӗлӗкхи пек мар. Эп мӗн ҫинчен шутлани пӗтӗмпех, тӗлӗкре мӗн курни пурте пачах урӑхланчӗ», — шухӑшларӗ Павӑл сиввӗн; ҫакна вӑл кӗҫӗр тин пӗтӗмпех ӑнланса илчӗ тейӗн.

«Да! Всё — другое, совсем другое, чем было когда-то. Всё не так, как думалось, как мечталось», — и Павле ощутил смутное чувство разочарования, словно впервые в ту ночь осознал все это.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн пӗтӗм савӑклӑхӗ, хӑйне манпа тӑванла тыткаласси сасартӑках ҫухалчӗ, кулли те йӑлтах урӑхланчӗ, мана ют ҫӗршывран килнӗ хӗр мӗнле пулмалла пек туйӑннӑччӗ, вӑл та, ҫӳлӗ пӗвесӗр пуҫне, сасартӑках ҫавӑн пек пулса тӑчӗ.

Вся ее веселость и родственность вдруг исчезли, даже улыбка сделалась другая, и она вдруг, исключая высокого роста, стала той приехавшей из-за границы барышней, которую я воображал найти в ней.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн, куҫҫульпе йӗпеннӗ пичӗ урӑхланчӗ.

Лицо её, мокрое от слёз, стало твёрдым, даже жёстким.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Йӑлтах урӑхланчӗ фриц.

И фриц не тот стал.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

— Пирӗн самолетсен конструкцийӗ халӗ пачах урӑхланчӗ, самолетсен хуппи сӗвӗнсе ӳкрӗ темелле, — янӑранӑ Чкаловӑн хулан сасси.

— Конструкции наших самолетов теперь совсем другие стали, с них словно шелуха спала, — гудел бас Чкалова.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Халӗ ӗнтӗ Валентинӑшӑн Алексей паллами урӑхланчӗ.

Теперь Валентина не узнавала Алексея.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Егорӑн сасси улшӑнчӗ, сӑнӗ те урӑхланчӗ, куҫӗ ҫивӗччӗн пӑхма пуҫларӗ.

Голос его изменился, лицо стало серьезнее.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сашӑн кӑмӑлӗ ҫӗкленчӗ, сасси те урӑхланчӗ унӑн:

Саша воспрянул духом, и в голосе его появилось что-то восторженное:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Зинаидӑна малтанхиллех темӗн пӑшӑрхантарать: унӑн сӑнӗ улшӑнчӗ, вӑл хӑй те пӗтӗмпех урӑхланчӗ.

С ней по-прежнему происходило что-то непонятное; ее лицо стало другое, вся она другая стала.

XV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Дарья пирки вара каламалли те ҫук: патронсем леҫме лава кайса килнӗ хыҫҫӑн вӑл пачах урӑхланчӗ.

Про Дарью и говорить было нечего: совсем не та стала Дарья после того, как съездила с обывательскими подводами.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed