Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑхланса (тĕпĕ: урӑхлан) more information about the word form can be found here.
— Мӗнле — мӗн? — паҫӑр шӳтлекелесе ҫеҫ пупленӗ Терен лесник, куҫ умӗнче урӑхланса, ҫынна кирек хӑҫан та пулӑшма хатӗр этем пулса тӑрать.

Help to translate

Асран кайми рифмӑсем // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Ҫапла вара, истори аталанӑвӗ тӗлӗшӗнчен пӑхсан, паттӑр юмахӗ уйрӑм ҫын ӑрулӑх ушкӑнӗнчен уйрӑлса тухнине, харкамлӑх ӑс-тӑнӗ урӑхланса пынине кӑтартса парать.

Таким образом, богатырские сказки несут в себе разнообразные следы архаических верований и представлений. Наиболее древний сюжетный пласт исторически относится ко времени распада родового общества, когда отдельный человек начинает выделяться из общей массы благодаря личным качествам, самосознание его развивается.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Чӑн-чӑнлӑх капашӗсем тамалчӗҫ, ҫавӑнпа та урӑхланса ӗренкеленнӗ ҫӗр чӗмсӗрлӗхӗнче нимӗне те пӑхӑнаймастӑн.

Исчезли формы действительности, и нечему было повиноваться в молчании преображенной земли.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Разведкӑна каймалли ҫинчен илтсен, ординарец йӑлтах урӑхланса илемленсе кайрӗ.

Услышав о предстоящей разведке, ординарец сразу весь как-то преобразился.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Анчах Вася пачах урӑхланса кайрӗ.

Только Васька сильно переменился.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Каялла Гришка пачах урӑхланса кӗчӗ: унӑн питҫӑмартисем ҫинче проҫвир пек икӗ мӑкӑрӑлчӑк палӑрса тӑратчӗҫ: вӑл кулатчӗ.

Возвратился Гришка совсем другой, щеки его вздулись двумя просвирками: он улыбался.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Килкарти Вук тухса кайнӑ чухнехи пек мар; кунта пачах урӑхланса кайнине пула малтанлӑха Вука хӑй йӑнӑшпа ют килкартине кӗнӗ пек туйӑнса кайрӗ.

В первое мгновение Вуку показалось, что он ошибся и попал в чей-то чужой двор — все изменилось здесь с тех пор, как он ушел отсюда.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Этем те ӳсет ав, ӗмӗрӗ тӑршшӗпех улшӑнса, урӑхланса пырать, анчах виҫӗ ҫултах вӑл этем.

Человек растет и меняется всю жизнь, но и в три года он уже человек.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Салтакӑн пичӗ урӑхланса кайрӗ.

 — Солдат изменился в лице.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн ача чухнехи ӑнланусем, майӗпен пулин те, урӑхланса пынине туйса илме пуҫларӑм.

Я чувствовал, как медленно, но верно рушатся мои детские понятия.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сип-симӗс ҫулӑм ҫӗкленчӗ, утрав ҫинчи пур япала та вара пӗтӗмпех урӑхланса кайрӗ…

Взлетело зеленое пламя, и все на острове мгновенно преобразилось…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сергей нумайранпа Светланӑна курман, халӗ акӑ вӑл унӑн комбайнне Вольтановскипе ашшӗ юсанӑ вӑхӑтранпа пачах урӑхланса кайнӑ пек туйӑнчӗ.

Сергей давно уже не видел Светлану, и сегодня она показалась ему еще необыкновеннее, чем в первый раз, ночью, когда отец и Вольтановский чинили ее комбайн.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

…Пурнӑҫ урӑхланнӑҫемӗн урӑхланса, хаярланса та канӑҫсӑрланса пычӗ.

… Жизнь стала совсем иной, суровой и неспокойной.

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗнерхи кӗлеткесен паллисемпе танлаштарса пӑхсан, паян пӑртак урӑхланса, илемлӗрех курӑнать; чи авалтарах хурт-кӑпшанкӑсем вырӑнне эпӗ паян пысӑкрах чӗрчунсен юлашкийӗсене куртӑм, палеонтолог куҫӗ вӗсем хушшинче хырӑмпа шуса ҫӳрекен ҫӗлен-калта евӗрлӗ малтанхи формӑсене те уйӑрса илме пултарать.

В сравнении с тем, что мы наблюдали накануне, в творчестве природы замечался некоторый прогресс; вместо трилобитов я видел остатки более совершенных видов; между прочим, из позвоночных были ганоидные рыбы и заороптерисы, в которых глаз палеонтолога мог обнаружить первые формы пресмыкающихся.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑй пӗлекен выльӑх-чӗрлӗх витисем, картасемпе сукмаксем урӑхланса ҫӗнелнӗ пек туйӑнчӗҫ Авдотьйӑна.

Знакомые животноводческие постройки, изгороди и тропинки казались Авдотье обновленными.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ман телее пӗлесчӗ сирӗн, — кӑшкӑрса ячӗ вӑл юлашкинчен: — ӗҫсем пачах урӑхланса кайрӗҫ, тен мана Российӑна кайма та кирлӗ пулмӗ!

— Вообразите мое счастье, — воскликнул он наконец, — дело приняло такой оборот, что мне даже, быть может, незачем будет ехать в Россию!

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Обмундировани тата винтовкӑсем илнӗ хыҫҫӑн батальон пачах урӑхланса тӑрать.

Батальон, уже получивший обмундирование и винтовки, преобразился.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗнле урӑхланса?

Какой другой?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Лисук яла куҫса килнӗренпе эсӗ улшӑнса, пач урӑхланса кайрӑн.

Как только Лиза вернулась в деревню, тебя будто подменили, ты стал совсем другой.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Яланах пӗр япала ҫинчен шухӑшлама тӑрӑшнӑ пирки вӑл, юлашкинчен, курма ӗмӗтленнӗ сӑн-сӑпата кашни каҫ тенӗ пекех куракан пулчӗ; анчах та, унӑн шухӑшӗсем пӗчӗк ачанни евӗр таса пулнӑран, пике ялан чӑн-чӑн пурнӑҫринчен урӑхланса курӑнчӗ.

Беспрестанное устремление мыслей к одному, наконец, взяло такую власть над всем бытием его и воображением, что желанный образ являлся ему почти каждый день, всегда в положении противуположном действительности, потому что мысли его были совершенно чисты, как мысли ребенка.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed