Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

упаленкелесе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кӗҫех Пурис пылчӑк начлата-начлата, хашка-хашка, ышлата-ышлата шывран тухрӗ те тӑватӑ уран упаленкелесе, йӑвӑ ӳснӗ чакӑр курӑкне сиркелесе, нӳрӗ катрашка ҫине пырса ларчӗ (шӑлаварӗн сулахай чӗркуҫҫийӗ пӑтӑрах кайнӑ).

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Вӑл тӑват уран упаленкелесе шӑтӑкран тухӑть.

Еле-еле выбрался на четвереньках из ямы.

Ҫурҫӗр иртсен // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл сӑрт ҫине упаленкелесе хӑпарчӗ, каллех пиҫенсен, хупахсен, хыт-курӑксен чӑтлӑхне кӗрсе кайрӗ.

Он вскарабкался вверх по откосу, опять в густые, сплошные заросли чертополоха, лопухов, бурьяна.

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ачасем курӑк ҫинче, аран-аран упаленкелесе, ҫырла татаҫҫӗ, анчах тӗлӗкре шыв ӗҫекен ҫын ӑш хыпнине чарайман пек, вӗсем те ҫиес килнине лӑплантараймаҫҫӗ.

Мальчики вяло ползали по траве, собирали ягоды и никак не могли унять свой голод, как не может утолить жажду человек, пьющий воду во сне.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Лазоркинӑпа ывӑлӗ ту ҫине упаленкелесе хӑпарнӑ.

Лазоркина с сыном вскарабкались на гору.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлашкинчен, ытларикун, июлӗн 8-мӗшӗнче, тӑват уран упаленкелесе ни вилӗ, ни чӗрӗ хӑмӑр йӑнӑш кайнӑ ҫул юппине ҫитсе тухрӑмӑр.

Наконец, во вторник, 8 июля, ползком, на четвереньках, мы добрались, полумертвые, до скрещения двух галерей.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑш-пӗр вырӑнсенче хӑнтӑрсем купаласа тӑвакан тӗмескесем пек лутра валсем тӗл пулкалаҫҫӗ, ҫавнашкал ансӑр ҫӗрте эпир упаленкелесе ҫеҫ иртсе кайрӑмӑр.

В иных местах вместо колонн появлялись невысокие навалы, похожие на сооружения бобров, и нам приходилось пробираться ползком по узким ходам.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кушак сывлӑшра ҫаврӑнкаласа илчӗ те кӗрт ӑшне кӗрсе ӳкрӗ, унтан ҫемҫе юр ҫийӗпе упаленкелесе малалла кайрӗ.

Кошка кувырком полетела в пушистый сугроб и, неловко карабкаясь, запрыгала по рыхлому снегу.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed