Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗнчӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл директор ҫывӑхнерех пырса чавсипе кафедра ҫумне тӗрӗнчӗ, класс журналӗнче мӗн ҫырнине курма тӑрӑшнӑ пек кӗлеткине чалӑштарчӗ.

Он подошел к директору и, опершись локтями на кафедру, наклонился, словно желал разглядеть какую-то запись в классном журнале.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Амӑшӗ, тӗпсакайне анса, пӗчӗк витрепе сӑра ӑсса тухрӗ, хӑй, ҫамрӑксемпе пакӑлтатса ларма ӗмӗтленсе, сӗтел кӗтессинех тӗрӗнчӗ.

Help to translate

VIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Мишка тӳрех, амӑшӗ патне пынӑ пекех, унӑн чӗркуҫҫийӗсем ҫине пырса тӗрӗнчӗ.

Мишка сунулся ей в колени, как матери.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Михал Михалыч пистолет ҫаккине ҫурӑм хыҫне тӗртсе хучӗ, хӑйӗн тусне, ӗнтӗ эпир пӗлекен Павлушӑпа ытти командирсене куҫ хӗссе илчӗ те, тӗреклӗ хӑмӑр аллисемпе сейфа ярса тытса пӗтӗм кӳлепипе тӗрӗнчӗ.

Первым догадался Михал Михалыч, мешавший ему пистолет он передвинул за спину, подмигнул своему другу, известному нам под именем Павлуши, налег на сейф, как бы приклеившись к его бокам крепкими, бронзовыми от загара руками.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ҫаплах котлетсем турӗ, Серёжа вара ҫамкипе сӗтел хӗррине тӗрӗнчӗ те ҫаплах шухӑшларӗ:

Она продолжала лепить котлеты, а Сережа стоял, положив лоб на край стола, и думал:

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тутӑр ҫыхнӑ пуҫ салтак кӑкӑрӗ ҫумне тӗрӗнчӗ.

Голова в платке прижалась к солдатской груди.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Вӑл ура ҫине тӑчӗ те аллисемпе сӗтел ҫине тӗрӗнчӗ.

— Он приподнялся и оперся руками о стол.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Федька патнелле хӑяккӑн сиксе пычӗ те хулпуҫҫийӗпе ун хулпуҫҫийӗнчен пырса тӗрӗнчӗ.

Он боком подскочил к Федьке и уперся плечом в его плечо.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Элентей кӗреҫи ҫине тӗрӗнчӗ.

Элендей встал, опершись о черенок лопаты.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шур явлӑкпа ҫавӑрса ҫыхнӑ сылтӑм аллипе сакӑран тӗрӗнчӗ те кӗтессине ларчӗ, Урнашка унпа юнашар вырнаҫрӗ.

Опершись правой рукой, перевязанной белым платком, о край стола, он уселся в самом углу, рядом с ним устроился Урнашка.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Андрей, йывӑҫ ҫине ларса, аллипе туратран тӗрӗнчӗ.

Андрей присел на дерево, оперся рукой о сук.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Тӑван вӗт, — терӗ вӑл, лешсем ыйтуллӑн пӑхнине хирӗҫ, вара ури ҫинче тытӑнса тӑрас тесе, стена ҫумне тӗрӗнчӗ, хуйхӑрнине палӑртакан питне ҫӗлӗкӗпе шӑлса илчӗ.

— Родная ведь, — ответил он на вопрошающие взгляды, прижимаясь спиной к стене, чтобы удержаться на ногах, и обтирая шапкой страдальческое лицо.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анфиса Марковна хӑна пурнӑҫӗшӗн куляннӑ пек пулса, сӗтел ҫине чавсаланнӑ аллисем ҫине тӗрӗнчӗ те, ҫапла ыйтрӗ:

Словно печалясь о судьбе гостя, Анфиса Марковна подперла рукой подбородок и спросила:

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫисе тӑранмасӑрах сӗтел хушшинчен вӑл юри тухма тӑчӗ, анчах инкек ҫине синкек тенӗ пек, аллипе чашӑк хӗррине тӗрӗнчӗ те, ҫисе яман вӗри яшка унӑн йӗмӗ ҫине тӑкӑнса кайрӗ.

Не докончив завтрака, он демонстративно стал вылезать из-за стола и тут, как на грех, оперся ладонью о край миски и вылил себе на штаны недоеденный горячий борщ.

II сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed