Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

троссемпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Строительство вӗҫленнӗ саманта вӑл тӗнчери чи пысӑк ҫакӑнса тӑракан кӗпер тата конструкцийӗнче хурҫӑ троссемпе усӑ курса ӑсталанӑ пӗрремӗш кӗпер шутланнӑ.

На момент окончания строительства он являлся самым большим висячим мостом в мире и первым мостом, в конструкции которого использовались стальные тросы.

Бруклин кӗперӗ // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%91%D1%80%D ... 1%80%C4%95

Ҫыран хӗрне хурҫӑ троссемпе, пралукпа кӑкарнӑскерсем, шывра пӗр виҫеллӗн силленкелесе, чӗриклетсе лараҫҫӗ.

Привязанные к берегу стальными канатами, они, скрипя, качались на воде.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Вӗсене троссемпе, канатсемпе ҫирӗплетсе хурӑр! — мӗнпур вӑйран кӑшкӑрчӗ Рогов.

— Крепи их тросами и канатами, — надрывал голос Рогов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрисем, Беридзе ертсе пынипе, нефтепровод сыпӑкӗн вӗҫне троссемпе тепӗр хут ҫирӗплетсе хучӗҫ.

Одни, под начальством Беридзе, крепили дополнительными тросами выведенный наружу конец нефтепровода.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Троссемпе ҫӗкленӗ, икӗ вӗҫӗнчен те хупласа лартнӑ труба шыв ҫинче ҫиелте выртать.

Закупоренная с обеих сторон, она плавала на воде с приподнятыми на тросах краями.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карповӑн помощникӗсем «тӑмсая» троссемпе ҫавӑрса илчӗҫ те варринчен вакӑн тепӗр енче речӗпе тӑракан тӑватӑ трактор ҫумне ҫыхрӗҫ, вӗҫӗсенчен пӗр-пӗринчен ҫур километр хуша хӑварса, пӗрне ҫыран хӗррине, теприне пӑр ҫине вырнаҫтарса лартнӑ икӗ лебедка ҫумне кӑкарчӗҫ.

Подручные Карпова подцепили «дуру» тросами — в середине — к четырем тракторам, стоящим в ряд по другую сторону проруби, и по краям — к двум лебедкам, установленным одна на берегу, другая на льду, в полукилометре от первой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Турбина ҫывӑхӗнче стенана шӑтарса, пысӑк шӑтӑк тунӑ, вӑл шӑтӑк патне троссемпе авраса пӗтернӗ шыв пӑрӑхӗ аннӑ.

В стене вблизи турбины была пробита дыра, в которой уже спускалась опоясанная тросами водонапорная труба.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӗклекен кран мӑйӗ Прохора ҫул тӑршшӗпех канӑҫ паман турбина кранне ҫӑмӑл кӑна ҫӗклерӗ те сывлӑшра илсе пычӗ, — пӑхӑр-ха, эпӗ епле вӑйлӑ, тенӗ пек, — хӗлӗх евӗр туртӑнса тӑракан троссемпе чӑнкӑртатса, пысӑк ҫуна ҫине ерипен хучӗ…

Хобот подъемного крана легко поднял станину турбины — ту самую ее часть, которая всю дорогу не давала покою Прохору, пронес ее по воздуху, как бы говоря: видите, какая у меня сила, — и, звеня натянутыми, как струна, тросами, осторожно положил груз на большие сани…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed