Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивертесрен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кирукпа Санюк, хӑйсене персе тивертесрен шикленсе, вӑрман ӑшнелле куянсем пек тапса сикрӗҫ.

Help to translate

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Упӑтене пӳрт ҫинчен аяла хӑваласа антарас тесе, ушкӑнта тӑраканнисем хушшинчен хӑшпӗрисем чулпа пеме тытӑнчӗҫ, анчах мана чулпа тивертесрен хӑраса, патша ҫуртӗнчи полици чулпа пеме пит хытарласа чарчӗ.

Кое-кто из толпы стал швырять в обезьяну камнями, надеясь прогнать ее с крыши, но дворцовая полиция строго запретила это из опасения, чтобы какой-нибудь камень не попал в меня.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Степан мана пулемётчиксем ҫинелле пеме хушманччӗ, сана тивертесрен хӑрарӗ.

Степан не велел по пулеметчику бить: боялся, в тебя попаду.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пулемётчиксем ӑна тивертесрен хӑраса, вӑл тӑракан вырӑна пеменнине Матвей асӑрханӑ.

Он заметил, что пулемётчики боятся его зацепить и не стреляют в сторону пригорка, на котором он стоял.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Ытти офицерсем, Оленинпа пӗрлех Ларские те тивертесрен хӑраса, пемеҫҫӗ.

Остальные офицеры не стреляли, опасаясь убить вместе с Олениным и Ларского.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ачана тивертесрен хӑраса пӗри те кенгуруна пӑшалпа пемерӗҫ.

Никто из охотников не смел стрелять в животное, боясь попасть в мальчика.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Андрей ӑнланса илчӗ, хамӑр артиллеристсем чарса лартма ӗлкӗреймеҫҫӗ ӗнтӗ вӑл танка, чарса лартас тесен те, хамӑрӑннисене тивертесрен хӑраса, пеме хӑяймӗҫ.

Андрей понял, что наши артиллеристы не успеют и не смогут, боясь поразить своих, задержать танк.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл хӑйне хӑвалакан хӗрлӗармеецсене виҫҫӗшне сиккипе тарнӑ хушӑрах персе ӳкернӗ, хӑй вара, джигитовка тӗлӗшпе полкра чи ӑста салтак пулнӑскер, персе тивертесрен хӑтӑлас шутпа, вольтижировка тума тытӑннӑ.

Троих преследовавших его красноармейцев он в упор убил, отстреливаясь на скаку, а сам, будучи лучшим в полку по джигитовке, начал вольтижировать, спасаясь от выстрелов.

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed